Monday, 31 October 2011
The Subtle Horror of Our University
a poem by Roger B Rueda
At its fanpage, my messages seemed like
written in water, there seems to have
some nixies or tokoloshe terrified to eat,
suspecting that the messages
were toxic substances.
I knew only three black minions then:
the millionaire manananggal
and the two closet monsters, a psycho
Cindefuckingrella and a homophobic
dishonest gay ghoul, a pussyboy in denial.
Now four. Now five. Now six.
Yes, there are a lot of them,
aside from the ones seen by the guards -
the ones we gossiped into the night.
I think the minions deleted
them for them three, for themselves
as well: the messages are mirrors
of their past, present,
and future. Don’t trust them,
they’ll spy against us. I felt one minion
visiting my Facebook wall then.
They speak like gods but they haven’t
mingled with gods. They are demons:
namarrgon, ho’ok, lilith, changelings.
Blackpencil or Ace Saatchi & Saatchi
or Publicis or Bacon doesn’t know them
but they would ask the students projects
as if they were Araw awardees
or Jessica Soho or Nick Gowing
or Veronica Pedrosa or Doris Lessing.
Anvil or Manila Critics Circle doesn’t
know them. Corporate Image Dimensions
or Stratos or Strategic Edge won’t stand
aside to let them pass, and so will we
victims of injustice, of horror.
Don’t gradually relax your hostile
attitude to them. Professor, what professor?
They are not. Show them our irritable glare.
They are black magicians or pseudo-professors
with MAEd or EdD yet they don't carry research
into their fields - they are just mediocrities.
Look at ourselves: 90% of us are mislabelled
like unknown goods: teacher, sales clerk, dancer,
bum, nothing – we are supposed to be directors
or producers or anchors or filmmakers.
Their magic, well, our wide-eyed virtue
has exposed the pretences of our
university – its horror in our common sense.
Sunday, 30 October 2011
Rats
a poem by Roger B Rueda
They wake us up in the small hours.
They come and go as they want to.
Running through the ridge,
scrabbling in the roof space.
The snares we set
only capture our eyes.
You might see them
if you forgot your face,
which fits well
in one of their footpaths.
What we overlook, they spread.
Kernels in every corner
of our house.
The breeze hashes out,
drops itself quickly
down the pipe to drink.
Unseen roots tap us for water.
Blooming about us, meadows of stars.
Friday, 28 October 2011
The Days of the Week in Hiligaynon
an essay by Roger B Rueda
The pitoádlaw (week) in Hiligaynon is made up of -.
Ahádlaw, The day of the week after Saturday and before Monday, when most people in the West Visayas do not go to work.
Isnínlaw, The day of the week after Sunday and before Tuesday.
Selasálaw, The day of the week after Monday and before Wednesday.
Rabólaw, The day of the week after Tuesday and before Thursday.
Kamíslaw, The day of the week after Wednesday and before Friday.
Dyumátlaw, The day of the week after Thursday and before Saturday.
Sabtólaw, The day of the week after Friday and before Sunday.
The pitoádlaw (week) in Hiligaynon is made up of -.
Ahádlaw, The day of the week after Saturday and before Monday, when most people in the West Visayas do not go to work.
Isnínlaw, The day of the week after Sunday and before Tuesday.
Selasálaw, The day of the week after Monday and before Wednesday.
Rabólaw, The day of the week after Tuesday and before Thursday.
Kamíslaw, The day of the week after Wednesday and before Friday.
Dyumátlaw, The day of the week after Thursday and before Saturday.
Sabtólaw, The day of the week after Friday and before Sunday.
Wednesday, 26 October 2011
The Word Class of Hiligaynon
an essay by Roger B Rueda
Hiligaynon, like English, has its own word class, too, as it has its own lantipúlong (grammar). A word class is a linguistic category of words (or more precisely lexical items), which is generally defined by the syntactic behaviour of the lexical item in question. Common linguistic categories in Hiligaynon include -.
Panghingalan, A word or group of words used as the name of a class of people, places, or things, or of a specific person, place, or thing. [basúra, hinúnlan, tiíl, váso]
Pamaylo, A word that substitutes for a noun or a noun phrase. [akó, kamí, kitá,silá]
Pangligsi, A word used to show that an action is taking place or to indicate the existence of a state or condition, or the part of speech to which such a word belongs. [híwat, dalágan, hálab, káon, tanók, tíg-ab]
Paminig, A word that modifies a noun or pronoun. [buláhan, maáslum, mamíngaw]
Pangupud, A word that modifies a verb, adjective, or another adverb. [sing +paminig]
Pangasoy, A word that expresses a relation between a noun or pronoun and another word in the sentence. [sa+gwâ, sa+ibábaw, sa+idálum, sa+likód]
Pangangot, A word that connects individual words or groups of words. [ápang, gánì, kag, ukón]
Panabid, A word that connects an adjective and a noun, a noun and another noun. [nga, sing, sang]
Panghinúgang, A word or a part of a word which has a grammatical purpose but often has little or no meaning. [ábi, balá, bayâ, da]
Pangúna, A determiner. [ang, si]
Tuesday, 25 October 2011
The Personal Pronoun in Hiligaynon
an essay by Roger B Rueda
A pamaylo (pronoun in Hiligaynon) can replace a noun. We use a pamaylo to make our sentences less cumbersome and less repetitive. By the way, only Hiligaynon has the reflexive pronoun, amongst of course the Philippine languages.
akó, The first person singular of the personal pronoun: I. Sín-o ikáw?—Akó?—Hóo.—Akó amó si Edmond. Who are you?—I?—Yes—I am Edmond. Akó amó ang nagbúhat siní. I did it, I was the one who did it. Akó sing ákon or akóy ákon walâ sing lábut sinâ. I, for my part or as far as I am concerned, have nothing to do with that. Akó amó ang amó sa gihápon. I am He who is ever the same, ‘I am who am.’
ákon, My, mine; by or through me; sa ákon—me; to, on, upon, from, away from, towards, in, at, into me. Ang ákon kálò. My hat. Akon iní nga baláy. This house is mine, —belongs to me. Walâ siá paghigúgma sa ákon. He has no love for me, does not love me at all. Kon sa ákon lang walâ akó sing kabilinggan. As far as I am concerned I have nothing against it. Nagapalapít siá sa ákon. He is coming towards me, is approaching me. Sa dak-ú nga katístis ginhímò níya iní sa ákon. He did this to me very maliciously. Kútub sang paghalín níya dirí sa ákon túbtub nián walâ ko siá makítà. Since he went away from me until now I have not seen him. Sa ákon bántà índì na siá magbálik sa ákon. In my opinion he will not return to me any more. Kon kís-a dumángat sa ákon ang masubô nga panghunâhúna——. Now and then sad reflections come upon me——. (Synonym: nákon, ko; ímo, nímo, mo; íya, níya; ámon, námon; áton, náton, ta; ínyo, nínyo, íla, níla). NOTE WELL: The difference between the use of ‘ákon’ and ‘nákon, ko’ is as follows:
(1) in the meaning of a possessive pronoun ‘ákon’ is put before and ‘nákon, ko’ are put after the word they respectively qualify, e.g. Ang ákon idô. Ang idô nákon (ko). My dog. Ang ákon amáy tigúlang na. Ang amay nákon (ko) tigúlang na. My father is now old.
(2) in the meaning of a predicative adjective ‘ákon’ is always used and never ‘nákon’ or ‘ko.’ Akon iní nga pínggan or Iní nga pínggan ákon. This plate is mine, belongs to me. Dilì ákon iní nga páhò or Iní nga
páhò dílì ákon. This mango is not mine, does not belong to me.
(3) in the meaning of a personal pronoun with the preposition ‘sa,’ ‘ákon’ is used exclusively and never ‘nákon’ or ‘ko’ e.g. Ginhátag níya inâ sa ákon. He gave that to me. Nagsúmbag siá sa ákon. He hit (boxed) me.
(4) in the meaning of ‘by me, through me’ as a personal agent ‘ákon’ always stands before the verb and can only be used, if the verb is not negatived. Akon ginbúhat iní.
This was done by me. Sa waláy duhádúha ákon siá pagaduáwon. Of course, he will be visited by me i.e. I will pay him a visit. Indi balá matúod nga ákon siá nabayáran? Isn’t it true, that he was paid by me i.e. that I paid him? ‘Nákon’ and ‘ko,’ if employed in such sentences, take their place invariably after the verb: Ginbúhat ko (nákon) iní. Sa ualáy duhádúha pagaduáwon ko (nákon) siá. Dílì balá matúod nga nabayáran ko (nákon) siá? But if the verb is negatived ‘ákon’ cannot be used; ‘nákon’ or ‘ko’ must then be employed and be placed between the negative adverb and the verb: Walâ ko (nákon) pagbuháta iní. This was not done by me. Dílì ko (nákon) malipatán iní. I cannot forget it. Indì ko (nákon) malíngkang iníng bató, kay mabúg-at gid. I cannot move this stone, for it is very heavy. Indì pa nákon (índì ko pa) mapúyan ang bág-o ko nga baláy, kay walâ ko pa (ualâ pa nákon) pagbutangí sing mga galamitón nga kinahánglan. I cannot live in my new house yet, because I have not yet put in the necessary furniture. Walâ ko (nákon) siá pagagdahá kag índì man nákon (índì ko man) siá pagagdahón, kay maláin siá sing pamatásan. I neither invited him nor will I invite him, because he has vicious habits.
(5) in sentences where the verb is preceded by a quasi-auxiliary or by adverbs of time or place like ‘saráng, buót, diín, dirí, dirâ, sán-o pa, and all that.’ ‘nákon’ or ‘ko’ should be used before the verb, even if the latter is not negatived, e.g. Saráng ko mabúhat iní. I can do it. Buót ko ímnon iníng bino. I wish or like to drink this wine. Sán-o ko pa (sán-o pa nákon) mapatíndog ang bág-o nga baláy? When shall I be able to build the new house? Diín ko (nákon) makítà ang kwárta? Where can I find the money? The foregoing examples and rules are applicable to all personal and possessive pronouns, ‘ímo, íya, ámon, áton, ínyo, íla’ following ‘ákon’ and ‘nímo, mo, níya, námon, náton, ta, nínyo, níla’ following ‘nákon, ko.’
ka, ikáw, Personal pronoun, often used for ikáw—you (singular). Sín-o ka balá? Who are you? Diín ka makádto? Where are you going to? Ginbayáran ka na níya sang íya útang sa ímo? Has he paid you what he owed you?
ímo, Your, yours, thine (singular); by or through you, thee; sa ímo—you, thee; to, at, from, towards, and all that. you, thee. (Synonym: nímo, mo; ákon, and all that.).
kamó, You, the plural of ikáw. (Synonym: kamókámo, kamohánon).
ínyo, Of you (plural); your, yours.
kitá, We; including the person or persons spoken to. Kitá áton—or—kitá sing áton— or—kitáy áton—We for our part——As far as we are concerned——. Kitá nga tanán. All of us. Sa katapúsan kitá gid kag dílì silá ang nakadaúg sa kasábà. The upshot is that we, and not they, are the ones that have won the case (or lawsuit).
áton, Our, ours (including those addressed); sa áton—us; to—, from—, on—, at—, towards—, and all that.—us. (Synonym: náton, ta; ákon).
kamí, We, excluding the person addressed or spoken to.
ámon, Our, ours, excluding the person spoken to; of, by or through us; sa ámon—us, to, from, at, on, upon, and all that. us. (Synonym: námon, ákon).
siá, He, she, it. Siá amó ang nagbúhat sinâ. He (she, it) did that. Siá——siá——. Be it——or——. Whether——or——. Siá táo, siá sápat——. Be it man or beast. Siá ísdà, siá píspis. Whether fish or bird.
íya, Of him; his, her, hers, it, its.
silá, They. Silá íla or silá sing íla——.They on their part——.
íla, Their, theirs; by, through, and all that. them. Sa íla. Them, to them. Ila ginhímò iní. They did this. Ila inâ. That is theirs. That belongs to them. Ihátag mo iní sa íla. Give them this.
níla, Their, theirs; by or through them; silá níla, silá íla, or silá sing íla——. They on their part——.
A pamaylo (pronoun in Hiligaynon) can replace a noun. We use a pamaylo to make our sentences less cumbersome and less repetitive. By the way, only Hiligaynon has the reflexive pronoun, amongst of course the Philippine languages.
akó, The first person singular of the personal pronoun: I. Sín-o ikáw?—Akó?—Hóo.—Akó amó si Edmond. Who are you?—I?—Yes—I am Edmond. Akó amó ang nagbúhat siní. I did it, I was the one who did it. Akó sing ákon or akóy ákon walâ sing lábut sinâ. I, for my part or as far as I am concerned, have nothing to do with that. Akó amó ang amó sa gihápon. I am He who is ever the same, ‘I am who am.’
ákon, My, mine; by or through me; sa ákon—me; to, on, upon, from, away from, towards, in, at, into me. Ang ákon kálò. My hat. Akon iní nga baláy. This house is mine, —belongs to me. Walâ siá paghigúgma sa ákon. He has no love for me, does not love me at all. Kon sa ákon lang walâ akó sing kabilinggan. As far as I am concerned I have nothing against it. Nagapalapít siá sa ákon. He is coming towards me, is approaching me. Sa dak-ú nga katístis ginhímò níya iní sa ákon. He did this to me very maliciously. Kútub sang paghalín níya dirí sa ákon túbtub nián walâ ko siá makítà. Since he went away from me until now I have not seen him. Sa ákon bántà índì na siá magbálik sa ákon. In my opinion he will not return to me any more. Kon kís-a dumángat sa ákon ang masubô nga panghunâhúna——. Now and then sad reflections come upon me——. (Synonym: nákon, ko; ímo, nímo, mo; íya, níya; ámon, námon; áton, náton, ta; ínyo, nínyo, íla, níla). NOTE WELL: The difference between the use of ‘ákon’ and ‘nákon, ko’ is as follows:
(1) in the meaning of a possessive pronoun ‘ákon’ is put before and ‘nákon, ko’ are put after the word they respectively qualify, e.g. Ang ákon idô. Ang idô nákon (ko). My dog. Ang ákon amáy tigúlang na. Ang amay nákon (ko) tigúlang na. My father is now old.
(2) in the meaning of a predicative adjective ‘ákon’ is always used and never ‘nákon’ or ‘ko.’ Akon iní nga pínggan or Iní nga pínggan ákon. This plate is mine, belongs to me. Dilì ákon iní nga páhò or Iní nga
páhò dílì ákon. This mango is not mine, does not belong to me.
(3) in the meaning of a personal pronoun with the preposition ‘sa,’ ‘ákon’ is used exclusively and never ‘nákon’ or ‘ko’ e.g. Ginhátag níya inâ sa ákon. He gave that to me. Nagsúmbag siá sa ákon. He hit (boxed) me.
(4) in the meaning of ‘by me, through me’ as a personal agent ‘ákon’ always stands before the verb and can only be used, if the verb is not negatived. Akon ginbúhat iní.
This was done by me. Sa waláy duhádúha ákon siá pagaduáwon. Of course, he will be visited by me i.e. I will pay him a visit. Indi balá matúod nga ákon siá nabayáran? Isn’t it true, that he was paid by me i.e. that I paid him? ‘Nákon’ and ‘ko,’ if employed in such sentences, take their place invariably after the verb: Ginbúhat ko (nákon) iní. Sa ualáy duhádúha pagaduáwon ko (nákon) siá. Dílì balá matúod nga nabayáran ko (nákon) siá? But if the verb is negatived ‘ákon’ cannot be used; ‘nákon’ or ‘ko’ must then be employed and be placed between the negative adverb and the verb: Walâ ko (nákon) pagbuháta iní. This was not done by me. Dílì ko (nákon) malipatán iní. I cannot forget it. Indì ko (nákon) malíngkang iníng bató, kay mabúg-at gid. I cannot move this stone, for it is very heavy. Indì pa nákon (índì ko pa) mapúyan ang bág-o ko nga baláy, kay walâ ko pa (ualâ pa nákon) pagbutangí sing mga galamitón nga kinahánglan. I cannot live in my new house yet, because I have not yet put in the necessary furniture. Walâ ko (nákon) siá pagagdahá kag índì man nákon (índì ko man) siá pagagdahón, kay maláin siá sing pamatásan. I neither invited him nor will I invite him, because he has vicious habits.
(5) in sentences where the verb is preceded by a quasi-auxiliary or by adverbs of time or place like ‘saráng, buót, diín, dirí, dirâ, sán-o pa, and all that.’ ‘nákon’ or ‘ko’ should be used before the verb, even if the latter is not negatived, e.g. Saráng ko mabúhat iní. I can do it. Buót ko ímnon iníng bino. I wish or like to drink this wine. Sán-o ko pa (sán-o pa nákon) mapatíndog ang bág-o nga baláy? When shall I be able to build the new house? Diín ko (nákon) makítà ang kwárta? Where can I find the money? The foregoing examples and rules are applicable to all personal and possessive pronouns, ‘ímo, íya, ámon, áton, ínyo, íla’ following ‘ákon’ and ‘nímo, mo, níya, námon, náton, ta, nínyo, níla’ following ‘nákon, ko.’
ka, ikáw, Personal pronoun, often used for ikáw—you (singular). Sín-o ka balá? Who are you? Diín ka makádto? Where are you going to? Ginbayáran ka na níya sang íya útang sa ímo? Has he paid you what he owed you?
ímo, Your, yours, thine (singular); by or through you, thee; sa ímo—you, thee; to, at, from, towards, and all that. you, thee. (Synonym: nímo, mo; ákon, and all that.).
kamó, You, the plural of ikáw. (Synonym: kamókámo, kamohánon).
ínyo, Of you (plural); your, yours.
kitá, We; including the person or persons spoken to. Kitá áton—or—kitá sing áton— or—kitáy áton—We for our part——As far as we are concerned——. Kitá nga tanán. All of us. Sa katapúsan kitá gid kag dílì silá ang nakadaúg sa kasábà. The upshot is that we, and not they, are the ones that have won the case (or lawsuit).
áton, Our, ours (including those addressed); sa áton—us; to—, from—, on—, at—, towards—, and all that.—us. (Synonym: náton, ta; ákon).
kamí, We, excluding the person addressed or spoken to.
ámon, Our, ours, excluding the person spoken to; of, by or through us; sa ámon—us, to, from, at, on, upon, and all that. us. (Synonym: námon, ákon).
siá, He, she, it. Siá amó ang nagbúhat sinâ. He (she, it) did that. Siá——siá——. Be it——or——. Whether——or——. Siá táo, siá sápat——. Be it man or beast. Siá ísdà, siá píspis. Whether fish or bird.
íya, Of him; his, her, hers, it, its.
íla, Their, theirs; by, through, and all that. them. Sa íla. Them, to them. Ila ginhímò iní. They did this. Ila inâ. That is theirs. That belongs to them. Ihátag mo iní sa íla. Give them this.
níla, Their, theirs; by or through them; silá níla, silá íla, or silá sing íla——. They on their part——.
Monday, 24 October 2011
Some Prefixes in Hiligaynon
an essay by Roger B Rueda
Prefixes are a linguistic element that is not an independent word, but is attached to the beginning of a word to modify its meaning. They can be added to root words, which might change either the meaning of the word or its grammatical function. Sometimes spelling changes when prefixes are added to root words. Learning Hiligaynon is easy when one knows how to join prefixes to an independent word, however. For one, building a vocabulary that is adequate to the needs of one's reading and self-expression has to be a personal goal for every writer and speaker. Language, after all, is power.
Here are some prefixes I have studied this week.
i- is a prefix used:—
(1) in forming all the passive tenses of many verbs having a passive in ‘i.’ Many verbs indicating an action that removes something from the agent belong to this class, as: to sell, send, throw, pay, give, hand over to (balígyà, padalá, pilák, báyad, hátag, túnghol), etc. In the forms with gina- and gin- the ‘i-’ is either prefixed or (now commonly) left out entirely, whilst in the forms with paga- and pag- the ‘i-’ comes between the root and paga- or pag-, e.g. hátag—to give. Iginahátag (ginahátag) níya iní sa ákon. He is giving me this. Iginhátag (ginhátag) níya iní sa ákon. He gave me this. Pagaihátag gid níya iní sa ákon. He will surely give me this. Walâ níya pagihátag iní sa ákon. He did not give me this. Indì níya pagihátag iní sa ákon. He will not give me this. Ihátag iní sa ákon. Give me this, etc.
(2) in expressing the idea of—the means by which—,—the instrument with which—, a thing is done, e.g. búhat—to make. Ibúhat iníng káhoy sang ákon baláy. Make use of this wood for building my house. Bakál— To buy. Iníng tátlo ka mángmang ibakál mo sing bág-o nga kálò. Buy a new hat with these three pesos, etc.
(3) in expressing a polite request, e.g. Ipalíhog mo akó ihátag sang ákon katahurán sa kay Edmond. Do me the favour of paying my respects to Edmond. (Synonym: ig-, iga-, ika-, inog-).
ginaka- is a verbal prefix denoting the present passive of intransitive verbs, e.g. Ginakalipáyan ko iní. I am glad of it. I enjoy this.
mag- is a prefix used chiefly in the following ways:
(1) to denote the active infinitive, e.g. Hándà na kamó maglakát? Are you now ready to set out? Malúyag akó magtán-aw sinâ. I want to see that. Magtuón ka magsulát sing maáyo. Learn to write well.
(2) to form the active imperative, e.g. Maghalín ka dirâ. Be off. Go away from there. Magtúman ka siní. Do this. Fulfil this faithfully. Magkáon na kamó. Now, eat your meal. Go to dinner. Indì ka magbúhat sinâ. Don’t do that. Dílì ka magsúgid sinâ sa íya. Don’t tell him that.
(3) To form the active negative with ‘índì,’ expressing a disinclination, objection or lack of intention, e.g. Indì akó magbayó. I am not going to pound rice. I will not pound rice. Nanáy, si Aldrin índì magtúman sang ímo nga ginsógò. Mother, Aldrin is not doing—or—will not do what you told him. Dì siá magtámbong, konó, sa ámon bádù. They say that he is not taking part in our entertainment.
(4) To form the past active negative with ‘walâ.’ Walâ siá magabút. He did not come. Walâ siá magkádto dídto. He has not gone there. Walâ pa siá magpanyága. He has not had his dinner yet.
(5) to form nouns (frequently by reduplicating the first syllable of the root, e.g. magtutúon—teacher (tuón); magbubúlung—doctor, physician (bulúng); magsusúlat—writer (sulát); mag-amáy— father; mag-anák—child, son, daughter; mag-ilóy—mother; magluyó—partner; etc. etc.
maga- is a verbal prefix used to denote:
(1) the active future, e.g. Buás magalakát akó sa Ilóiló. Tomorrow I will walk to Iloilo. Karón sa hápon magaabút gíkan sa Manílà ang akon amáy. This afternoon my father will arrive from Manila. Kon bayáan mo dirâ sa ínit ang bíno tínto magaáslum. If you leave the red wine there in the heat of the sun, it will go sour. (Synonym: ma-).
(2) a present negation with ‘walâ,’ e.g. Si Aldrin walâ magtánum kahápon, walâ man siá magatánum karón kag índì man siá magtánum buás. Aldrin did not plant rice yesterday, neither is he planting rice to-day nor will he do so to-morrow. This ‘maga-’ under (2) is never shortened into ‘ma-.’
naga- is a prefix indicating the present tense active (transitive and intransitive), e.g. Nagahámpang, nagabása, etc. siá. He is playing, reading, etc. Nagahunâhúnà akó nga -. I think that -. Si nánay nagahímos sang panyága. Mother is getting dinner ready. Nagapabugál silá. They are proud. Nagahalín na silá. They are leaving now. Nagadulúm na ang kalibútan. It is getting dark. Nagabahâ ang subâ. The river is in flood. Daw sa nagabúg-at na ang íya ginabátyag. It seems that his condition is becoming serious.
nagapam-, nagapan-, nagapang-, nagapang- is a prefix denoting the present tense active frequentative. Changes that pan- undergoes are determined by the following rules:
(a) nagapam- is used with verbs beginning with ‘m,’ ‘b’ or ‘p,’ e.g. nagapamalá (malá); nagapamakál (bakál); nagapamángkot (pángkot). NOTE WELL: Verbs beginning with the letter ‘m’ have the same form for the Frequentative and Causative, e.g. pamalá (malá). In such cases the context has to decide the true meaning.
(b) nagapan- is used with verbs beginning with ‘d,’ ‘s’ or ‘t,’ e.g. nagapanámgo (dámgo); nagapanílhig (sílhig); nagapanístis (tístis).
(c) nagapang- is used with verbs beginning with ‘h,’ ‘l’ or ‘y,’ e.g. nagapanghunâhúnà (hunâhúnà); nagapanglángbas (lángbas); nagapangyáwyaw (yáwyaw).
(d) nagapang- is used with verbs beginning with a vowel or ‘k,’ e.g. nagapangámpò (ámpò); nagapangínit (ínit); nagapangúbug (úbug); nagapangótkot (kótkot); nagapangisáykísay (kisáykísay).
NOTE WELL: The corresponding forms for the past, imperative and future (nagpan-, magpan- and magapan-) are often shortened into nam-, nan-, nang-, nang-; mam-, man-, mang-, mang-, e.g. nangáyò (nagpangáyò); nangabúdlay (nagpangabúdlay); nanúmbung (nagpanúmbung); mamányos (magapamányos); mangutána (magpangutána), etc. etc.
naka- is a prefix denoting the past tense active and corresponding to the future maka-. Naka- is chiefly used instead of nag-, when an action is either intransitive, problematic or potential, e.g. Nagtabók siá sa subâ. He crossed the river. (A simple statement of fact). Nakatabók siá sa subâ. He actually did cross or could cross the river (there having been a doubt whether he would, or could, cross the river).
naki- is a prefix denoting the past tense (nagpaki-) and corresponding to máki—for the future, e.g. nakibáis, nakibúlig, nakiló-oy, nakidúmug, nakitábang siá.
pag- is a prefix used to form:
(a) The infinitive. Mahapús ang pagpatíndog sing bág-o nga baláy, kon may kwárta lang ikáw. It is easy to erect a new house, if only you have the money. Ginapílit akó sa pagkádto dídto. I must go there. Laín ang pagsógò kag laín ang pagtúman. To order and to obey are different things.
(b) The negative. Indì mo pagbuháton inâ. Don’t do that. Walâ níya pagbuháta inâ. He did not do that. Walâ níya pagtón-I ang leksyón. He did not learn the lesson. Indì mo pag-ihátag sa íya iníng páhò nga línghod. Don’t give him this unripe mango. Walâ silá pagsúay. They never quarrel, etc.
(c) Verbal nouns. Ang pagsálig sa Diós. Trust or confidence in God. Ang pagtóo, pagláum kag paghigúgma. Faith, hope and charity. Ang pagkádto kag pagkarí. The journey to and fro, the round or return trip, etc.
(d) The imperative. Pagtíndog na kag paglakát. Arise (Stand up) and walk. (Synonym: mag—).
paga- is a prefix used to form:
(i) The passive future tense, e.g. Pagabuháton ko iní. I will (shall) do this. I am going to do it. Pagahulatón ko gid siá. I will certainly wait for him. Pagasulatán ko siá sa buás. Tomorrow I am going to write him. Pagaitúnghol ko sa íya iníng sulát sa madalî nga saráng mahímò. I’ll hand him this letter as soon as possible.
(ii) The negative present tense of the passive voice, e.g. Ngáa man nga walâ nínyo pagasilhigí ang balatonán? Why are you not sweeping the reception room? Walâ níla pagasókla ang dútà. They are not measuring (surveying) the land. Walâ ko pagaibalígyà ang bág-o nga pinatubás ko nga kalámay. I am not selling my new sugar crop. (Synonym: maga—the corresponding counterpart for the active voice).
paki- is a verbal prefix denoting an attachment to, a wish, desire or love for, what the root implies, e.g. pakitábang—to desire, wish, ask for help; pakibulág—to wish for a separation or divorce, etc. Pagpaki- stands for the infinitive, nagapaki-, magapaki-, magpaki- stand for the present, future and imperative respectively. Magapaki- and nagpaki- are often shortened to maki- and naki- (Synonym: pakig-, maki-, naki).
pala- is a prefix indicative of a habit or natural inclination to what is implied by the root, e.g. palaínum, palahúbug—a drunkard (inúm, hubúg); palahámbal— chatterbox, a great talker (hámbal); palanúgid—a tale-bearer, story-teller, one given or addicted to tale-bearing (panúgid); palakádlaw—one who—laughs much and often,—is always laughing (kádlaw); palahámpang—one given or addicted to sport, a sportsman (hámpang), etc.
tag- is a prefix indicating ownership or actual performance of what is implied by the term which it is attached to, e.g. tagpanghun-áhún-a—thinker, one who thinks out a plan, originates an idea, or the like; tagbúhat—maker; taghámbal— speaker. (Synonym: tig—, manog—, manug—).
taga- is a prefix denoting -
(1) Origin or source, e.g. taga-Manílà— native of Manila; tagabáybay—one who lives near the coast (beach); tagabúkid—a native or inhabitant of the mountains, a mountaineer. Tagadiín ikáw? Where do you come from? Where were you born? Where do you live? What place do you belong to?
(2) Attached to words indicating parts of the body taga- denotes the height or depth as measured by that part of the body, e.g. tagatúhud—up to the knees, knee-deep; tagalápaw——more than man-deep, rising above the head of a man. Tagaháwak karón ang túbig sang subâ. The water of the river is waist-deep at present. Tagaílok ang túbig sang pagtabók námon. When we crossed the water came to our armpits.
[Hiligaynon is the language of Iloilo City, Bacolod City, Roxas City, Korodanal City, northern Iloilo, Dumangas, Capiz, Negros Occidental, South Cotabato, and Sultan Kudarat.]
Prefixes are a linguistic element that is not an independent word, but is attached to the beginning of a word to modify its meaning. They can be added to root words, which might change either the meaning of the word or its grammatical function. Sometimes spelling changes when prefixes are added to root words. Learning Hiligaynon is easy when one knows how to join prefixes to an independent word, however. For one, building a vocabulary that is adequate to the needs of one's reading and self-expression has to be a personal goal for every writer and speaker. Language, after all, is power.
Here are some prefixes I have studied this week.
i- is a prefix used:—
(1) in forming all the passive tenses of many verbs having a passive in ‘i.’ Many verbs indicating an action that removes something from the agent belong to this class, as: to sell, send, throw, pay, give, hand over to (balígyà, padalá, pilák, báyad, hátag, túnghol), etc. In the forms with gina- and gin- the ‘i-’ is either prefixed or (now commonly) left out entirely, whilst in the forms with paga- and pag- the ‘i-’ comes between the root and paga- or pag-, e.g. hátag—to give. Iginahátag (ginahátag) níya iní sa ákon. He is giving me this. Iginhátag (ginhátag) níya iní sa ákon. He gave me this. Pagaihátag gid níya iní sa ákon. He will surely give me this. Walâ níya pagihátag iní sa ákon. He did not give me this. Indì níya pagihátag iní sa ákon. He will not give me this. Ihátag iní sa ákon. Give me this, etc.
(2) in expressing the idea of—the means by which—,—the instrument with which—, a thing is done, e.g. búhat—to make. Ibúhat iníng káhoy sang ákon baláy. Make use of this wood for building my house. Bakál— To buy. Iníng tátlo ka mángmang ibakál mo sing bág-o nga kálò. Buy a new hat with these three pesos, etc.
(3) in expressing a polite request, e.g. Ipalíhog mo akó ihátag sang ákon katahurán sa kay Edmond. Do me the favour of paying my respects to Edmond. (Synonym: ig-, iga-, ika-, inog-).
ginaka- is a verbal prefix denoting the present passive of intransitive verbs, e.g. Ginakalipáyan ko iní. I am glad of it. I enjoy this.
mag- is a prefix used chiefly in the following ways:
(1) to denote the active infinitive, e.g. Hándà na kamó maglakát? Are you now ready to set out? Malúyag akó magtán-aw sinâ. I want to see that. Magtuón ka magsulát sing maáyo. Learn to write well.
(2) to form the active imperative, e.g. Maghalín ka dirâ. Be off. Go away from there. Magtúman ka siní. Do this. Fulfil this faithfully. Magkáon na kamó. Now, eat your meal. Go to dinner. Indì ka magbúhat sinâ. Don’t do that. Dílì ka magsúgid sinâ sa íya. Don’t tell him that.
(3) To form the active negative with ‘índì,’ expressing a disinclination, objection or lack of intention, e.g. Indì akó magbayó. I am not going to pound rice. I will not pound rice. Nanáy, si Aldrin índì magtúman sang ímo nga ginsógò. Mother, Aldrin is not doing—or—will not do what you told him. Dì siá magtámbong, konó, sa ámon bádù. They say that he is not taking part in our entertainment.
(4) To form the past active negative with ‘walâ.’ Walâ siá magabút. He did not come. Walâ siá magkádto dídto. He has not gone there. Walâ pa siá magpanyága. He has not had his dinner yet.
(5) to form nouns (frequently by reduplicating the first syllable of the root, e.g. magtutúon—teacher (tuón); magbubúlung—doctor, physician (bulúng); magsusúlat—writer (sulát); mag-amáy— father; mag-anák—child, son, daughter; mag-ilóy—mother; magluyó—partner; etc. etc.
maga- is a verbal prefix used to denote:
(1) the active future, e.g. Buás magalakát akó sa Ilóiló. Tomorrow I will walk to Iloilo. Karón sa hápon magaabút gíkan sa Manílà ang akon amáy. This afternoon my father will arrive from Manila. Kon bayáan mo dirâ sa ínit ang bíno tínto magaáslum. If you leave the red wine there in the heat of the sun, it will go sour. (Synonym: ma-).
(2) a present negation with ‘walâ,’ e.g. Si Aldrin walâ magtánum kahápon, walâ man siá magatánum karón kag índì man siá magtánum buás. Aldrin did not plant rice yesterday, neither is he planting rice to-day nor will he do so to-morrow. This ‘maga-’ under (2) is never shortened into ‘ma-.’
naga- is a prefix indicating the present tense active (transitive and intransitive), e.g. Nagahámpang, nagabása, etc. siá. He is playing, reading, etc. Nagahunâhúnà akó nga -. I think that -. Si nánay nagahímos sang panyága. Mother is getting dinner ready. Nagapabugál silá. They are proud. Nagahalín na silá. They are leaving now. Nagadulúm na ang kalibútan. It is getting dark. Nagabahâ ang subâ. The river is in flood. Daw sa nagabúg-at na ang íya ginabátyag. It seems that his condition is becoming serious.
nagapam-, nagapan-, nagapang-, nagapang- is a prefix denoting the present tense active frequentative. Changes that pan- undergoes are determined by the following rules:
(a) nagapam- is used with verbs beginning with ‘m,’ ‘b’ or ‘p,’ e.g. nagapamalá (malá); nagapamakál (bakál); nagapamángkot (pángkot). NOTE WELL: Verbs beginning with the letter ‘m’ have the same form for the Frequentative and Causative, e.g. pamalá (malá). In such cases the context has to decide the true meaning.
(b) nagapan- is used with verbs beginning with ‘d,’ ‘s’ or ‘t,’ e.g. nagapanámgo (dámgo); nagapanílhig (sílhig); nagapanístis (tístis).
(c) nagapang- is used with verbs beginning with ‘h,’ ‘l’ or ‘y,’ e.g. nagapanghunâhúnà (hunâhúnà); nagapanglángbas (lángbas); nagapangyáwyaw (yáwyaw).
(d) nagapang- is used with verbs beginning with a vowel or ‘k,’ e.g. nagapangámpò (ámpò); nagapangínit (ínit); nagapangúbug (úbug); nagapangótkot (kótkot); nagapangisáykísay (kisáykísay).
NOTE WELL: The corresponding forms for the past, imperative and future (nagpan-, magpan- and magapan-) are often shortened into nam-, nan-, nang-, nang-; mam-, man-, mang-, mang-, e.g. nangáyò (nagpangáyò); nangabúdlay (nagpangabúdlay); nanúmbung (nagpanúmbung); mamányos (magapamányos); mangutána (magpangutána), etc. etc.
naka- is a prefix denoting the past tense active and corresponding to the future maka-. Naka- is chiefly used instead of nag-, when an action is either intransitive, problematic or potential, e.g. Nagtabók siá sa subâ. He crossed the river. (A simple statement of fact). Nakatabók siá sa subâ. He actually did cross or could cross the river (there having been a doubt whether he would, or could, cross the river).
naki- is a prefix denoting the past tense (nagpaki-) and corresponding to máki—for the future, e.g. nakibáis, nakibúlig, nakiló-oy, nakidúmug, nakitábang siá.
pag- is a prefix used to form:
(a) The infinitive. Mahapús ang pagpatíndog sing bág-o nga baláy, kon may kwárta lang ikáw. It is easy to erect a new house, if only you have the money. Ginapílit akó sa pagkádto dídto. I must go there. Laín ang pagsógò kag laín ang pagtúman. To order and to obey are different things.
(b) The negative. Indì mo pagbuháton inâ. Don’t do that. Walâ níya pagbuháta inâ. He did not do that. Walâ níya pagtón-I ang leksyón. He did not learn the lesson. Indì mo pag-ihátag sa íya iníng páhò nga línghod. Don’t give him this unripe mango. Walâ silá pagsúay. They never quarrel, etc.
(c) Verbal nouns. Ang pagsálig sa Diós. Trust or confidence in God. Ang pagtóo, pagláum kag paghigúgma. Faith, hope and charity. Ang pagkádto kag pagkarí. The journey to and fro, the round or return trip, etc.
(d) The imperative. Pagtíndog na kag paglakát. Arise (Stand up) and walk. (Synonym: mag—).
paga- is a prefix used to form:
(i) The passive future tense, e.g. Pagabuháton ko iní. I will (shall) do this. I am going to do it. Pagahulatón ko gid siá. I will certainly wait for him. Pagasulatán ko siá sa buás. Tomorrow I am going to write him. Pagaitúnghol ko sa íya iníng sulát sa madalî nga saráng mahímò. I’ll hand him this letter as soon as possible.
(ii) The negative present tense of the passive voice, e.g. Ngáa man nga walâ nínyo pagasilhigí ang balatonán? Why are you not sweeping the reception room? Walâ níla pagasókla ang dútà. They are not measuring (surveying) the land. Walâ ko pagaibalígyà ang bág-o nga pinatubás ko nga kalámay. I am not selling my new sugar crop. (Synonym: maga—the corresponding counterpart for the active voice).
paki- is a verbal prefix denoting an attachment to, a wish, desire or love for, what the root implies, e.g. pakitábang—to desire, wish, ask for help; pakibulág—to wish for a separation or divorce, etc. Pagpaki- stands for the infinitive, nagapaki-, magapaki-, magpaki- stand for the present, future and imperative respectively. Magapaki- and nagpaki- are often shortened to maki- and naki- (Synonym: pakig-, maki-, naki).
pala- is a prefix indicative of a habit or natural inclination to what is implied by the root, e.g. palaínum, palahúbug—a drunkard (inúm, hubúg); palahámbal— chatterbox, a great talker (hámbal); palanúgid—a tale-bearer, story-teller, one given or addicted to tale-bearing (panúgid); palakádlaw—one who—laughs much and often,—is always laughing (kádlaw); palahámpang—one given or addicted to sport, a sportsman (hámpang), etc.
tag- is a prefix indicating ownership or actual performance of what is implied by the term which it is attached to, e.g. tagpanghun-áhún-a—thinker, one who thinks out a plan, originates an idea, or the like; tagbúhat—maker; taghámbal— speaker. (Synonym: tig—, manog—, manug—).
taga- is a prefix denoting -
(1) Origin or source, e.g. taga-Manílà— native of Manila; tagabáybay—one who lives near the coast (beach); tagabúkid—a native or inhabitant of the mountains, a mountaineer. Tagadiín ikáw? Where do you come from? Where were you born? Where do you live? What place do you belong to?
(2) Attached to words indicating parts of the body taga- denotes the height or depth as measured by that part of the body, e.g. tagatúhud—up to the knees, knee-deep; tagalápaw——more than man-deep, rising above the head of a man. Tagaháwak karón ang túbig sang subâ. The water of the river is waist-deep at present. Tagaílok ang túbig sang pagtabók námon. When we crossed the water came to our armpits.
[Hiligaynon is the language of Iloilo City, Bacolod City, Roxas City, Korodanal City, northern Iloilo, Dumangas, Capiz, Negros Occidental, South Cotabato, and Sultan Kudarat.]
Saturday, 22 October 2011
Farmers
a poem by Roger B Rueda
At cockcrow, farmers are already up,
kitted out and heading out
to care for their crops.
The early morning dew
is still on the meadow.
The crisp cold air
is tweaking their faces.
Breaking up the earth
and making furrows
with their ploughs
pulled by their carabaos,
preparing it for their crop.
Planting the kernels
just as the sun rises high
above them.
Sore back, chapped hands,
and scorched feet
the farmers close
their eyes to.
They are resolute
to get their corn planted
and off to a growing birth.
The last kernel is put in
and watered, the sun
has just set
behind the bluish crags.
Time to get some break
for tomorrow’s round of getting
the toil done before another sun sets.
At cockcrow, farmers are already up,
kitted out and heading out
to care for their crops.
The early morning dew
is still on the meadow.
The crisp cold air
is tweaking their faces.
Breaking up the earth
and making furrows
with their ploughs
pulled by their carabaos,
preparing it for their crop.
Planting the kernels
just as the sun rises high
above them.
Sore back, chapped hands,
and scorched feet
the farmers close
their eyes to.
They are resolute
to get their corn planted
and off to a growing birth.
The last kernel is put in
and watered, the sun
has just set
behind the bluish crags.
Time to get some break
for tomorrow’s round of getting
the toil done before another sun sets.
First saw print in Philippines Graphic, 12 September 2011.
Wednesday, 19 October 2011
Infection
Fiction by Roger B Rueda
He felt a sharp pain in his stomach. He sat up and tried to know what was wrong with it. All of forty-nine, never did he experience such a curious pain that was as if gnawing his insides.
A doctor himself, Edgar observed the pain and he knew it was not a usual pain because it seemed the pain was so fresh.
He didn’t sleep anymore. He took the novel he was reading and began to bury himself in it. His wife was by him, sleeping deeply. He looked at her and covered her up with a blanket.
After an hour, Edgar began to vomit up blood. He was on the toilet when his wife got up.
‘Honey, what’s wrong with you?’ Venus asked, trying to get some sort of answer.
‘I must have eaten something,’ he said, he wanted to hide his situation at first, for he didn’t want her to worry.
‘Please hand me my antacid.’
***
Edgar didn’t pursue his plan to move to the US, though, of course, everything was ready and there was a job waiting for him there. He decided to stay in the Philippines and tried to know what was wrong with him, because his laboratory results showed nothing and there was nothing wrong with his body. However, the pain he could feel was undeniable. He carried out some fascinating research into that pain. There was no known cure for his disease, so since then he had given himself over to his infection.
Following a routine checkup, Edgar was discovered to have an unknown disease. That shocked his friend into helping him to find a cure for his disease. There was a little birdlike organism with a pointed beak and darting eyes inside his abdomen. It would scratch about searching with its beak for fresh blood. It would ruffle its feathers and he was really quite uncomfortable. He would drink fresh human blood to stop all the pain he would feel, but it was eating into his savings, so it started to worry him.
One evening, he walked home from the hospital where he was working. He fainted dead away when he was at the village green, but it took him a short while to recover. He crawled across the street and in the woods. The thought of fresh blood made him salivate. When he saw a man, he ran to him, grabbed a hold of his legs and held on so he could not get away, and bit into his neck. The helpless man was shouting his head off. He then stabbed at the chest with a stick and scooped out his liver. The next morning the news that a man was killed by a supernatural being took everyone by surprise.
Edgar got really angry with himself while he was eating breakfast in front of the TV. He attempted suicide, but he was so weak to pluck up the courage to do it. He had a fear of death. Besides, he was a Christian. He had faith in modern medicine, so he hoped and prayed that the research would go well.
His wife had got plenty of jobs to keep her busy. Her work involved a lot of travelling, so they would meet for lunch once or twice a month.
His sons were both reading medicine abroad.
He had been keeping a diary for twelve years now and one by one he would narrate the sequence of events which led up to the disaster. Strangely, no one would believe him when he would tell them he had been infected by a strange disease, so he wanted to manage to keep his illness secret from his family until he was well.
The birdlike organism in his abdomen grew large branching horns called antlers. When it was wild with hunger, it would flap its wings furiously and fly upwards to his throat. He had to endure the pain. He would close his eyes and lie in his bed screaming in agony. Sometimes, he would cry himself to sleep.
***
Edgar and Venus got married twenty five years ago. They were childhood playmates. He went to Iloilo, in a hick town, on holiday and stayed in a manor house his maternal grandparents owned. There he met Venus, a daughter of a market gardener. They and the other children spent the afternoon playing on the farm.
He hadn't seen her since that memorable evening of Dinagyang when he left Iloilo until he bumped into her tray, knocking the food onto her lap, at the university cafeteria. In those early months, there was a very close bond between them. They courted for five years before getting married.
***
Edgar, a month before his illness, went to Iloilo for their summer holiday. Venus went with him but returned to Manila after three days. Edgar stayed at the manor house with his in-laws, who were both centenarian. They gently tended him. They seemed a lot happier since they met him. They cooked him special meals. One of Venus’s cousins brought them a pig. The couple, on that day, tied the pig's leg across its chest and lugged it along, keeping it off balance. The old couple struggled to attach a second cord and pulled its legs back to expose its throat. One puncture began an inexorable flood of blood, and death came after a minute of unanswered trumpeting calls for help.
The pig almost broke free of its bonds, giving everyone a fright, and granting the couple a higher feeling of accomplishment when it was dead.
The couple cleaned the hair off the pig. Edgar couldn’t believe his eyes how they had been working energetically all morning. He was not allowed to help kill the pig nor cook the meals. So, he with his nephew exercised in the garden.
They served him a bowl of blood stew and barbecued liver at lunch.
After lunch, he took a little nap. Several poor children and their parents were waiting for him in the yard to consult with him, but he felt slightly dizzy and disoriented, so he excused himself and went inside his room. He vomited up all he had just eaten. His saliva seemed like letting it fall on the string. He was genuinely surprised at what happened to him.
In the night, the couple cooked him valenciana, sisig, and menudo. He buried himself in a novel.
***
Their neighbour died an agonising death. So now his funeral wake was in progress. When he went there, the family shooed him out of the house. They were glaring at him and muttering something. Most people hated his in-laws, but they didn't dare to say so. Edgar would nod as though he understood the people he would meet.
***
Edgar recalled that he first vomited up during his latest vacation in Iloilo. He could vividly remember the feeling of pain and horror. It seemed that he had profound amnesia and now he was beginning to recover from it. It suddenly occurred in his mind that it must have been the food he ate that had caused his illness.
His skin turned so brownish and black. Minutes later some feathers grew and his hands became his wings. He couldn’t stop himself. He went out of the house and flapped his wings noisily. He then emerged to the roof of the house. He couldn’t believe that situation, but he seemed like dreaming. He perched on the mango tree to try how good he was at flying. He was so brisk and he flew and flew, soaring thousands of feet high in the sky. He could feel, too, how his eyesight had become sharp and he could see even the smallest creature on land. He was beginning to like his situation. But he was worried that his friends might disdain him or might condemn him whenever they’d discover he was so mystical.
***
Edgar's tinted glasses are perched precariously on the bridge of his nose. Without them, a loud reddish glow lit his eyes. People in front of him cast their shadows over his eyes, in reverse, however, so he could not look anyone in the eye. He was wild with pain whenever someone saw an image on his eyes.
Edgar went everywhere for treatment, tried all sorts of quacks, until he met a witch-doctor. He had to learn the most ancient, and holiest aswang rituals, so he had to spend his time in prayer. For one, the bird inside him started to moult at around sixty weeks of age. He’d got a healthy appetite for blood and liver.
He put a poultice over his stomach. The witch-doctor raised his tutelary ghost, that he might get well, and he did.
‘You need strength of mind to stand up for yourself.’ The witch-doctor was deep, mystical woman. Her voice was warm with friendship and respect.
She raised the stone by magic. She lifted her glass of blood and took a quick swallow. Edgar’s eyes seemed slightly dilated, he nearly jumped out of his skin when he saw it. He was too weak to move or think or speak, however.
She plucked the black chickens’ feathers on their throats and then slit them, one by one. She dressed them.
The witch-doctor decided on roast black chicken and vegetables, with alopí, a rice-cake made of rice-flour mixed with sugar and coconut-meat, wrapped up in banana-leaves and boiled, to follow.
The witch-doctor’s family feasted well into the afternoon on black chicken, some bizarre vegetables, and alopí. Edgar stuck his greenish tongue out. It looked very long and sticky. His eyes seemed to bulge like those of a toad. He metamorphosed to a dog and emerged onto the living room. His ears stood erect. The witch-doctor and her helps dragged him back to the room. One helper burned incense. It then started to perfume the air. The witch-doctor tried an herbal remedy to calm him down.
A swarm of his hinúptanan composed of animals and birds encircled the house of the witch-doctor. Some blackbird flew down and perched on the parapet outside his window. Some dogs were waiting for him under the house, as the flooring was made of bamboo. In the last five hours he’d undergone a physical transformation. He became a terrifying half-human, half creature with long fingernails, long snakelike hair, fiery eyes, black teeth, and the tusk of a wild boar. Edgar had to adopt so many disguises his prey wouldn't recognise him. In a month he needed to eat man beef at least five times, according to the witch-doctor.
‘Being an aswang is just a matter of practice.’ She rubbed the back of his neck and smiled ruefully at him. She handed him a cruet after she smeared him with oil from it.
Edgar flapped his wings keenly and flew away. With no idea of what to do for his next move, he hovered over a small village. Later, he salivated over something delicious, so he followed his nose. By instinct, he took the soft pith of a banana plant and licked it with relish. Then, he attacked a pregnant woman, strangling her with his tongue that hung down at great lengths, and the unborn child, and pulling out their livers. The woman seemed to have died a natural death, as the pith became the woman’s dead avatar.
Before dawn, he went home lugging a sow behind. He tied it to one of the trees in front of their house and ran in a rush inside the house to get his iPhone, as he wanted to take some photographs of the sow. He then uploaded them to his Tumblr.
Since then, he’d never been sick anymore, and he became a fully-fledged aswang. He became evasive, to the point of secretiveness.
He felt a sharp pain in his stomach. He sat up and tried to know what was wrong with it. All of forty-nine, never did he experience such a curious pain that was as if gnawing his insides.
A doctor himself, Edgar observed the pain and he knew it was not a usual pain because it seemed the pain was so fresh.
He didn’t sleep anymore. He took the novel he was reading and began to bury himself in it. His wife was by him, sleeping deeply. He looked at her and covered her up with a blanket.
After an hour, Edgar began to vomit up blood. He was on the toilet when his wife got up.
‘Honey, what’s wrong with you?’ Venus asked, trying to get some sort of answer.
‘I must have eaten something,’ he said, he wanted to hide his situation at first, for he didn’t want her to worry.
‘Please hand me my antacid.’
***
Edgar didn’t pursue his plan to move to the US, though, of course, everything was ready and there was a job waiting for him there. He decided to stay in the Philippines and tried to know what was wrong with him, because his laboratory results showed nothing and there was nothing wrong with his body. However, the pain he could feel was undeniable. He carried out some fascinating research into that pain. There was no known cure for his disease, so since then he had given himself over to his infection.
Following a routine checkup, Edgar was discovered to have an unknown disease. That shocked his friend into helping him to find a cure for his disease. There was a little birdlike organism with a pointed beak and darting eyes inside his abdomen. It would scratch about searching with its beak for fresh blood. It would ruffle its feathers and he was really quite uncomfortable. He would drink fresh human blood to stop all the pain he would feel, but it was eating into his savings, so it started to worry him.
One evening, he walked home from the hospital where he was working. He fainted dead away when he was at the village green, but it took him a short while to recover. He crawled across the street and in the woods. The thought of fresh blood made him salivate. When he saw a man, he ran to him, grabbed a hold of his legs and held on so he could not get away, and bit into his neck. The helpless man was shouting his head off. He then stabbed at the chest with a stick and scooped out his liver. The next morning the news that a man was killed by a supernatural being took everyone by surprise.
Edgar got really angry with himself while he was eating breakfast in front of the TV. He attempted suicide, but he was so weak to pluck up the courage to do it. He had a fear of death. Besides, he was a Christian. He had faith in modern medicine, so he hoped and prayed that the research would go well.
His wife had got plenty of jobs to keep her busy. Her work involved a lot of travelling, so they would meet for lunch once or twice a month.
His sons were both reading medicine abroad.
He had been keeping a diary for twelve years now and one by one he would narrate the sequence of events which led up to the disaster. Strangely, no one would believe him when he would tell them he had been infected by a strange disease, so he wanted to manage to keep his illness secret from his family until he was well.
The birdlike organism in his abdomen grew large branching horns called antlers. When it was wild with hunger, it would flap its wings furiously and fly upwards to his throat. He had to endure the pain. He would close his eyes and lie in his bed screaming in agony. Sometimes, he would cry himself to sleep.
***
Edgar and Venus got married twenty five years ago. They were childhood playmates. He went to Iloilo, in a hick town, on holiday and stayed in a manor house his maternal grandparents owned. There he met Venus, a daughter of a market gardener. They and the other children spent the afternoon playing on the farm.
He hadn't seen her since that memorable evening of Dinagyang when he left Iloilo until he bumped into her tray, knocking the food onto her lap, at the university cafeteria. In those early months, there was a very close bond between them. They courted for five years before getting married.
***
Edgar, a month before his illness, went to Iloilo for their summer holiday. Venus went with him but returned to Manila after three days. Edgar stayed at the manor house with his in-laws, who were both centenarian. They gently tended him. They seemed a lot happier since they met him. They cooked him special meals. One of Venus’s cousins brought them a pig. The couple, on that day, tied the pig's leg across its chest and lugged it along, keeping it off balance. The old couple struggled to attach a second cord and pulled its legs back to expose its throat. One puncture began an inexorable flood of blood, and death came after a minute of unanswered trumpeting calls for help.
The pig almost broke free of its bonds, giving everyone a fright, and granting the couple a higher feeling of accomplishment when it was dead.
The couple cleaned the hair off the pig. Edgar couldn’t believe his eyes how they had been working energetically all morning. He was not allowed to help kill the pig nor cook the meals. So, he with his nephew exercised in the garden.
They served him a bowl of blood stew and barbecued liver at lunch.
After lunch, he took a little nap. Several poor children and their parents were waiting for him in the yard to consult with him, but he felt slightly dizzy and disoriented, so he excused himself and went inside his room. He vomited up all he had just eaten. His saliva seemed like letting it fall on the string. He was genuinely surprised at what happened to him.
In the night, the couple cooked him valenciana, sisig, and menudo. He buried himself in a novel.
***
Their neighbour died an agonising death. So now his funeral wake was in progress. When he went there, the family shooed him out of the house. They were glaring at him and muttering something. Most people hated his in-laws, but they didn't dare to say so. Edgar would nod as though he understood the people he would meet.
***
Edgar recalled that he first vomited up during his latest vacation in Iloilo. He could vividly remember the feeling of pain and horror. It seemed that he had profound amnesia and now he was beginning to recover from it. It suddenly occurred in his mind that it must have been the food he ate that had caused his illness.
His skin turned so brownish and black. Minutes later some feathers grew and his hands became his wings. He couldn’t stop himself. He went out of the house and flapped his wings noisily. He then emerged to the roof of the house. He couldn’t believe that situation, but he seemed like dreaming. He perched on the mango tree to try how good he was at flying. He was so brisk and he flew and flew, soaring thousands of feet high in the sky. He could feel, too, how his eyesight had become sharp and he could see even the smallest creature on land. He was beginning to like his situation. But he was worried that his friends might disdain him or might condemn him whenever they’d discover he was so mystical.
***
Edgar's tinted glasses are perched precariously on the bridge of his nose. Without them, a loud reddish glow lit his eyes. People in front of him cast their shadows over his eyes, in reverse, however, so he could not look anyone in the eye. He was wild with pain whenever someone saw an image on his eyes.
Edgar went everywhere for treatment, tried all sorts of quacks, until he met a witch-doctor. He had to learn the most ancient, and holiest aswang rituals, so he had to spend his time in prayer. For one, the bird inside him started to moult at around sixty weeks of age. He’d got a healthy appetite for blood and liver.
He put a poultice over his stomach. The witch-doctor raised his tutelary ghost, that he might get well, and he did.
‘You need strength of mind to stand up for yourself.’ The witch-doctor was deep, mystical woman. Her voice was warm with friendship and respect.
She raised the stone by magic. She lifted her glass of blood and took a quick swallow. Edgar’s eyes seemed slightly dilated, he nearly jumped out of his skin when he saw it. He was too weak to move or think or speak, however.
She plucked the black chickens’ feathers on their throats and then slit them, one by one. She dressed them.
The witch-doctor decided on roast black chicken and vegetables, with alopí, a rice-cake made of rice-flour mixed with sugar and coconut-meat, wrapped up in banana-leaves and boiled, to follow.
The witch-doctor’s family feasted well into the afternoon on black chicken, some bizarre vegetables, and alopí. Edgar stuck his greenish tongue out. It looked very long and sticky. His eyes seemed to bulge like those of a toad. He metamorphosed to a dog and emerged onto the living room. His ears stood erect. The witch-doctor and her helps dragged him back to the room. One helper burned incense. It then started to perfume the air. The witch-doctor tried an herbal remedy to calm him down.
A swarm of his hinúptanan composed of animals and birds encircled the house of the witch-doctor. Some blackbird flew down and perched on the parapet outside his window. Some dogs were waiting for him under the house, as the flooring was made of bamboo. In the last five hours he’d undergone a physical transformation. He became a terrifying half-human, half creature with long fingernails, long snakelike hair, fiery eyes, black teeth, and the tusk of a wild boar. Edgar had to adopt so many disguises his prey wouldn't recognise him. In a month he needed to eat man beef at least five times, according to the witch-doctor.
‘Being an aswang is just a matter of practice.’ She rubbed the back of his neck and smiled ruefully at him. She handed him a cruet after she smeared him with oil from it.
Edgar flapped his wings keenly and flew away. With no idea of what to do for his next move, he hovered over a small village. Later, he salivated over something delicious, so he followed his nose. By instinct, he took the soft pith of a banana plant and licked it with relish. Then, he attacked a pregnant woman, strangling her with his tongue that hung down at great lengths, and the unborn child, and pulling out their livers. The woman seemed to have died a natural death, as the pith became the woman’s dead avatar.
Before dawn, he went home lugging a sow behind. He tied it to one of the trees in front of their house and ran in a rush inside the house to get his iPhone, as he wanted to take some photographs of the sow. He then uploaded them to his Tumblr.
Since then, he’d never been sick anymore, and he became a fully-fledged aswang. He became evasive, to the point of secretiveness.
Tuesday, 18 October 2011
A Visit
Fiction by Roger B Rueda
While in a college in town I lived at the dormitory. It was so lonesome a place that I had time to write my poetry. Early in the morning I would open our room window and look beyond the school wall to the sugarcane field. I found solace with the scenery, it seemed I had been lying on sea-like waving blades of sugarcane.
When boredom struck me, I’d go to the cafeteria in a nearby building. While sipping at my coffee one afternoon I noticed an announcement, Dakaldakal, a college publication, was now accepting applicants to fill the editorial staff.
I went back to the dormitory and asked a roommate for a copy of Dakaldakal. Inside our room we opened the cabinet in which he had stuck some back issues of all sorts of magazines and journals. In between compilations, I read. Anthony Losaria was the editor in chief. He had been a fellow at a writer’s workshop I had been to.
In the middle of the night while I was trying to sleep I groped for my poetry notebook. I remembered how Anthony Losaria, skinny and longhaired, had critiqued my work in that same notebook.
It was one o’clock in the morning when I slept. I lay on a bed scattered with papers. When I woke up at eight the small of my back ached due to discomfort and the disorder of my bed. Anthony was on my mind. And I tried to recall his appearance.
As a transfer second-year student, I made a try for Dakaldakal. Unnoticeably, I was in front of the Administration building. I went up the stairs. The office was very quiet. I knocked, then pushed the door open.
‘- Applicant?’ a student asked. ‘Come in.’
‘Should I personally hand this application to the advisor?’
‘What’s your course?’ he looked at me. He was Anthony.
‘Fisheries, where’s the advisor?’
‘Just sit here. She’s a visitor as yet.’
‘Are you Anthony Losaria?’ I asked him. He was no longer skinny and long-haired. He looked handsomer than before.
‘Do you know me?’ he asked me while trying to recall my face. ‘Francis!’
I sat and we talked. At his table the newly released copies of the delayed summer issue of Dakaldakal were sorted out for distribution, he told me. I borrowed one and read the editorial. Near to end I paused and went to the advisor’s cubicle as her visitor pulled the door open, on his way out.
After a month of waiting I read my name in an announcement on Dakaldakal’s bulletin board. Immediately I proceeded to the office and we had a meeting the following day. The advisor informed us of our respective position and assignment. The folio would have to be due for publication by next month.
Anthony Losaria was the editor in chief. The nine of us were members of the editorial staff. When Anthony asked us about the theme of the folio, I suggested feminism. Anthony hinted about politics and impoverishment. Others’ suggestions were gays, sex, religion, and Filipino language.
After considering the importance of every topic the group decided to come up with a folio focused on gay writing, for there had been no attempts on this before. Anthony objected to work on this topic but he had to, as the editor in chief.
I was chosen issue editor. I rejected the position for I had to learn more writing. I had walls in my writing which I had not passed through yet. But the advisor trusted me. Perhaps I was challenged by their expectations as I willingly accepted the editorship.
In my room, I read a lot, my resort to invite the Muse, for there were no ideas coming to my mind. Suddenly I remembered Anthony’s suggestion to buy a copy of Ladlad, an anthology of Philippine gay writing from the National Bookstore. Anthony was a wide reader and that was the reason he could write and talk about anything–from vegetables to basketball.
Last year he too had been chosen editor in chief. He was tall, fair-skinned, and handsome. He did not look scholarly but was like a matinee idol.
I liked Anthony’s company. When we were together, he enjoyed talking about literature. No other things. Sometimes he would visit me at the dormitory and invite me for booze at Tiko’s Bar and Restaurant. He would carry a rough draft of an unfinished short story. However, never did he show it to me. He had had a bad experience of showing his work to a friend. His work had been blue-pencilled for the friend had thought it was a mere draft.
Tiko’s Bar and Restaurant was just a tricycle ride away. It was made of nipah and bamboo. The moon was lucid through the window screen and we were like shadows. The dama de noches were in bloom. I often went to Tiko’s. I liked its garden of exotic plants and flowers: the purple cogon and petunia. There were plenty of bromeliads by the pathway. I also liked the tables and chairs made of beach-combed wood.
I was a little bit drunk. I told Anthony it was time to go home. He ordered another bottle. He was a bit of a boozer. Nevertheless, he wrote finer pieces when he drank.
‘I hate gays. But you, Francis Belgira, are different from them,’ he told me.
‘Perhaps because we are both writers,’ I replied.
‘Do you think so?’ he looked at the ceiling.
‘Why? Is there another reason - ?’ I looked him straight in the eye. There was silence between us for a moment.
‘No,’ he muttered. A waiter brought his order.’ –That is the last,’ he looked at the beer bottle being served.
‘Help me, Francis. I have a problem,’ he wiped the mouth of the bottle clean with his hand. I knew he wanted to divert my question.
He had deep problems. Only he knew how to handle them. One time I had read his poem in Home Life. It was about a martyr mother. In Panorama, about a father who left home. He never told me his problems but I knew.
He laughed like crazy. I was surprised by his actuation. I didn’t know how to react.
‘Excuse me, Anthony.’ I told him. ‘Are you crazy?’
‘No.’
‘Why did you laugh like that?’
‘I’m just happy.’
‘Happy? Laughing like that for you is an expression of being happy? Oh, C’mon.’
‘I’m sorry. By the way did you receive my poetry submission?’
‘Yes,’ I answered. But I didn’t tell him I hadn’t read it yet.
In my mind I was composing poetry. My mind was out of Tiko’s for the moment. I liked the moon and the celestial diamonds. Then the dama de noches, it seemed, had been gracing us both at Tiko’s. Only the two of us were left drinking when I glanced around.
‘Just write and write,’ he advised me.
‘Do you think I will write for long?’ I asked him, to know how he considered me as a member of Dakaldakal.
‘ I believe so. I read your poems in a literary anthology,’ he told me. No wonder he had read me; he was a bookworm.
‘This is the last,’ he took the bottle from the waiter.
‘How many last bottles are those? I need to go now,’ I glanced at my watch. ‘The matron of the dormitory is strict. You know that. You told me you had stayed at the dormitory before,’ I reminded him.
He listened to me. He stood up and signalled the waiter for our bill.
‘Thank you. You’re a friend,’ he whispered to me but I didn’t bother to ask what a friend meant to him.
‘Where will you go from here? To your boarding-house?’ I asked him.
‘OK,’ he stood up and I followed. ‘We’ll hire a tricycle.’
When we left the nipah house I signalled the driver to start the tricycle.
‘I’ll drop you at the dormitory. I’m sure your matron will be angry with you. Did you ask permission from her? You can sleep with me in my boarding-house.’ He was worried for me.
‘Don’t worry. Eddie, my roommate knows about this,’ I assured him.
Our room was brightly lit still. It was very quiet that evening.
‘See you tomorrow,’ I told him in a low tone. I felt lonely when I alighted from the tricycle.
‘OK, take care.’
Dakaldakal didn’t call a meeting for weeks. I didn’t see Anthony on campus. Usually from the gate I could casually see him sitting on the bench under the talisay trees. A neighbour of Anthony informed me that he had caught dengue fever. He was home in Lambunao.
I made up my mind to go to Lambunao and was absent from school in the afternoon. I arrived at Anthony’s house without his knowing. He was recuperating. At the living room he was fastening an empty bottle of Tanduay and a spoon to a cracked plate. I was amazed by his art. As I sat on the sofa thinking over what he was doing I began to appreciate his work and like him. He offered me banana cake he had baked by himself and a can of Pepsi.
I stayed for the night. I slept in Anthony’s room. It was air-conditioned. But his books were scattered on the floor. The old computer was beside his bed and there was an organ in a corner. I saw a roach while I was sipping a cup of native coffee his mother had prepared. I pretended I hadn’t seen the insect. I was sitting on the books on the floor.
‘Why don’t you change your computer? Yours is very obsolete,’ I suggested, while smelling the strong aroma of kape barako.
‘I like my computer. It is lucky for me. I have won prizes in poetry with it.’
‘You have many books here.’ I changed the topic.
I picked up a book in science. Anthony collected all kinds of books. In my case I collected books on limited topics. Only literature.
‘I collect the books of Saul Bellow, Kurt Vonnegut, and William Carlos Williams,’ he told me while I was crawling for the scattered books.
I never said anything.
‘I also collect the books of John Updike,’ he continued.
‘I have Rabbit, at Rest but it’s part of my collection.’
‘Really! I would have the complete set if you sell it to me.’
‘It’s my collection. But for the sake of our friendship I will barter it to you with your book here.’
‘Which one? Ah, the book of Ricardo de Ungria. I acquired it from the UP National Writers Workshop.’
‘You have a copy of Ladlad here. Can I borrow this? I’ll bring you Rabbit, at Rest in school.’
‘I’ll swap that with you and de Ungria’s A Passionate Patience.’
I was supposed to sleep in another room; however, I decided to sleep in Anthony’s. His mother brought me bedding and I spread it on the floors. I placed the books under his bed.
Anthony was an insomniac. The whole night long we conversed about literature. I told him to sleep but it was very difficult to dominate him, even his mother could not. His father, a doctor had left them when they had been young. His mother, who was also a doctor, was a martyr. She had stopped her work to tend her family. Her children were drug addicts. Anthony too had been rehabilitated before. He had been a medical student in a university but was kicked out. Now, he was an English major, my friend, and our editor in chief. And I was no longer shocked by his unusual reaction to certain things under normal conditions.
‘Do you have a girlfriend?’ I asked him.
‘No. I don’t like girls,’ he replied.
‘You stole my line,’ I smiled gamely.
‘I just want to write.’
‘Write?’
‘Writing is my girlfriend.’
‘Why, couldn’t you write when you have one?’ I frankly asked him.
‘I’m weird, Francis. I am afraid a girl will not understand me. There are times, you know that I want to be lonely. And girls are jealous,’ he reasoned out.
‘How about a gayfriend. Someone who will understand you–like a girlfriend.’ I asked him. I felt pity perhaps. Or I didn’t know. It seemed I was falling in love with Anthony. Or his art.
‘I hate gays.’
‘Which means you hate me?’ I looked at him.
‘No, you’re different.’ Then he paused. ‘Yes. I hate you, Francis. Are you really a poet?’ he asked me bleakly.
‘I can’t understand you.’ I stood up. ‘Is there something you hate in my being a poet? I can’t understand you, Anthony.’
When Anthony woke up in the morning, I had already taken a bath. I went back immediately to the college. And on the bus it lingered on my mind that Anthony was homophobic. He went with me and I was a friend to him because I didn’t wear a dress and makeup. I was decent looking.
He was mysterious and my feelings toward him were inexplicable. Did I feel pity, love, hate, lust, obsession, what?
At the office, one morning when I opened the lower compartment of our steel cabinet, there were brown envelopes addressed to me. I never got to read them when I received them from a staff member. So many submissions flooded my table.
Anthony’s voice reverberated on my mind, ‘Are you really a poet?’ I opened one of the envelopes. I read:
‘A Visit
Visit me in my room/
If ever you have time./
My room is dark/
And we can/
Play hide-/
And-seek./
Or you can turn on/
The light and I/
Will bring you to my/
World.
Then you’d/
Sculpt me into David/
As if you were/
Michelangelo.
–Anthony Losaria’
It was Anthony’s submission. I had been so busy that I hadn’t been able to read it.
After a month, I went to his boarding-house. The house was airy. A poet like me could perhaps write volumes of poetry there. It seemed the Muse was always there. So much that Anthony was very prolific.
He was in the balcony. He looked serious.
‘Anthony,’ I called out to him. He opened the gate. ‘Are you alone here?’ I asked him. I was curious whether he had other companions in the house. It was far from other houses in the village and it was difficult to ask for help in case of emergency.
He opened the main door, ‘The other room is occupied by my two friends. They are from Bacolod,’ then he looked back at me smiling. He took the key from his pocket. ‘Just stay here. I will change my shirt.’
I sat on the sofa and skimmed through some magazines and books scattered on the table.
‘Can I get inside your room?’ I asked him curiously.
‘Just stay there.’
‘I know. But I want to see your room.’
There was silence for a moment. I didn’t assert my intention. I continued reading.
‘ Where did you buy Amina, Among Angels by Merlie M Alunan? UP Press?’
‘ Come in here,’ he shouted.
‘ Is it OK with you?’ I asked him.
I went to the room slowly. I grasped the doorknob then twisted it open. The room was dark. As I entered he turned on the dim lamp. I found him. He was lying in bed. I didn’t know what came into his mind. Naked he invited me to sculpt his torso as though I were an artist.
He looked so naïve and I felt such a thrill while I was doing my masterpiece. I touched his dimple tenderly.
‘I love you, Frans,’ he whispered and started to sculpt me, too. We were Michelangelos. Also Davids.
When I rode the tricycle on my way to the dormitory I could not reconcile my experience with Anthony. It was a real visit.
By the room window overlooking the sugarcane field I put my pen to paper, this time for fiction. The Muse had been swaying together with the blades of sugarcane over there and my submission for Dakaldakal folio was almost done.
When boredom struck me, I’d go to the cafeteria in a nearby building. While sipping at my coffee one afternoon I noticed an announcement, Dakaldakal, a college publication, was now accepting applicants to fill the editorial staff.
I went back to the dormitory and asked a roommate for a copy of Dakaldakal. Inside our room we opened the cabinet in which he had stuck some back issues of all sorts of magazines and journals. In between compilations, I read. Anthony Losaria was the editor in chief. He had been a fellow at a writer’s workshop I had been to.
In the middle of the night while I was trying to sleep I groped for my poetry notebook. I remembered how Anthony Losaria, skinny and longhaired, had critiqued my work in that same notebook.
It was one o’clock in the morning when I slept. I lay on a bed scattered with papers. When I woke up at eight the small of my back ached due to discomfort and the disorder of my bed. Anthony was on my mind. And I tried to recall his appearance.
As a transfer second-year student, I made a try for Dakaldakal. Unnoticeably, I was in front of the Administration building. I went up the stairs. The office was very quiet. I knocked, then pushed the door open.
‘- Applicant?’ a student asked. ‘Come in.’
‘Should I personally hand this application to the advisor?’
‘What’s your course?’ he looked at me. He was Anthony.
‘Fisheries, where’s the advisor?’
‘Just sit here. She’s a visitor as yet.’
‘Are you Anthony Losaria?’ I asked him. He was no longer skinny and long-haired. He looked handsomer than before.
‘Do you know me?’ he asked me while trying to recall my face. ‘Francis!’
I sat and we talked. At his table the newly released copies of the delayed summer issue of Dakaldakal were sorted out for distribution, he told me. I borrowed one and read the editorial. Near to end I paused and went to the advisor’s cubicle as her visitor pulled the door open, on his way out.
After a month of waiting I read my name in an announcement on Dakaldakal’s bulletin board. Immediately I proceeded to the office and we had a meeting the following day. The advisor informed us of our respective position and assignment. The folio would have to be due for publication by next month.
Anthony Losaria was the editor in chief. The nine of us were members of the editorial staff. When Anthony asked us about the theme of the folio, I suggested feminism. Anthony hinted about politics and impoverishment. Others’ suggestions were gays, sex, religion, and Filipino language.
After considering the importance of every topic the group decided to come up with a folio focused on gay writing, for there had been no attempts on this before. Anthony objected to work on this topic but he had to, as the editor in chief.
I was chosen issue editor. I rejected the position for I had to learn more writing. I had walls in my writing which I had not passed through yet. But the advisor trusted me. Perhaps I was challenged by their expectations as I willingly accepted the editorship.
In my room, I read a lot, my resort to invite the Muse, for there were no ideas coming to my mind. Suddenly I remembered Anthony’s suggestion to buy a copy of Ladlad, an anthology of Philippine gay writing from the National Bookstore. Anthony was a wide reader and that was the reason he could write and talk about anything–from vegetables to basketball.
Last year he too had been chosen editor in chief. He was tall, fair-skinned, and handsome. He did not look scholarly but was like a matinee idol.
I liked Anthony’s company. When we were together, he enjoyed talking about literature. No other things. Sometimes he would visit me at the dormitory and invite me for booze at Tiko’s Bar and Restaurant. He would carry a rough draft of an unfinished short story. However, never did he show it to me. He had had a bad experience of showing his work to a friend. His work had been blue-pencilled for the friend had thought it was a mere draft.
Tiko’s Bar and Restaurant was just a tricycle ride away. It was made of nipah and bamboo. The moon was lucid through the window screen and we were like shadows. The dama de noches were in bloom. I often went to Tiko’s. I liked its garden of exotic plants and flowers: the purple cogon and petunia. There were plenty of bromeliads by the pathway. I also liked the tables and chairs made of beach-combed wood.
I was a little bit drunk. I told Anthony it was time to go home. He ordered another bottle. He was a bit of a boozer. Nevertheless, he wrote finer pieces when he drank.
‘I hate gays. But you, Francis Belgira, are different from them,’ he told me.
‘Perhaps because we are both writers,’ I replied.
‘Do you think so?’ he looked at the ceiling.
‘Why? Is there another reason - ?’ I looked him straight in the eye. There was silence between us for a moment.
‘No,’ he muttered. A waiter brought his order.’ –That is the last,’ he looked at the beer bottle being served.
‘Help me, Francis. I have a problem,’ he wiped the mouth of the bottle clean with his hand. I knew he wanted to divert my question.
He had deep problems. Only he knew how to handle them. One time I had read his poem in Home Life. It was about a martyr mother. In Panorama, about a father who left home. He never told me his problems but I knew.
He laughed like crazy. I was surprised by his actuation. I didn’t know how to react.
‘Excuse me, Anthony.’ I told him. ‘Are you crazy?’
‘No.’
‘Why did you laugh like that?’
‘I’m just happy.’
‘Happy? Laughing like that for you is an expression of being happy? Oh, C’mon.’
‘I’m sorry. By the way did you receive my poetry submission?’
‘Yes,’ I answered. But I didn’t tell him I hadn’t read it yet.
In my mind I was composing poetry. My mind was out of Tiko’s for the moment. I liked the moon and the celestial diamonds. Then the dama de noches, it seemed, had been gracing us both at Tiko’s. Only the two of us were left drinking when I glanced around.
‘Just write and write,’ he advised me.
‘Do you think I will write for long?’ I asked him, to know how he considered me as a member of Dakaldakal.
‘ I believe so. I read your poems in a literary anthology,’ he told me. No wonder he had read me; he was a bookworm.
‘This is the last,’ he took the bottle from the waiter.
‘How many last bottles are those? I need to go now,’ I glanced at my watch. ‘The matron of the dormitory is strict. You know that. You told me you had stayed at the dormitory before,’ I reminded him.
He listened to me. He stood up and signalled the waiter for our bill.
‘Thank you. You’re a friend,’ he whispered to me but I didn’t bother to ask what a friend meant to him.
‘Where will you go from here? To your boarding-house?’ I asked him.
‘OK,’ he stood up and I followed. ‘We’ll hire a tricycle.’
When we left the nipah house I signalled the driver to start the tricycle.
‘I’ll drop you at the dormitory. I’m sure your matron will be angry with you. Did you ask permission from her? You can sleep with me in my boarding-house.’ He was worried for me.
‘Don’t worry. Eddie, my roommate knows about this,’ I assured him.
Our room was brightly lit still. It was very quiet that evening.
‘See you tomorrow,’ I told him in a low tone. I felt lonely when I alighted from the tricycle.
‘OK, take care.’
Dakaldakal didn’t call a meeting for weeks. I didn’t see Anthony on campus. Usually from the gate I could casually see him sitting on the bench under the talisay trees. A neighbour of Anthony informed me that he had caught dengue fever. He was home in Lambunao.
I made up my mind to go to Lambunao and was absent from school in the afternoon. I arrived at Anthony’s house without his knowing. He was recuperating. At the living room he was fastening an empty bottle of Tanduay and a spoon to a cracked plate. I was amazed by his art. As I sat on the sofa thinking over what he was doing I began to appreciate his work and like him. He offered me banana cake he had baked by himself and a can of Pepsi.
I stayed for the night. I slept in Anthony’s room. It was air-conditioned. But his books were scattered on the floor. The old computer was beside his bed and there was an organ in a corner. I saw a roach while I was sipping a cup of native coffee his mother had prepared. I pretended I hadn’t seen the insect. I was sitting on the books on the floor.
‘Why don’t you change your computer? Yours is very obsolete,’ I suggested, while smelling the strong aroma of kape barako.
‘I like my computer. It is lucky for me. I have won prizes in poetry with it.’
‘You have many books here.’ I changed the topic.
I picked up a book in science. Anthony collected all kinds of books. In my case I collected books on limited topics. Only literature.
‘I collect the books of Saul Bellow, Kurt Vonnegut, and William Carlos Williams,’ he told me while I was crawling for the scattered books.
I never said anything.
‘I also collect the books of John Updike,’ he continued.
‘I have Rabbit, at Rest but it’s part of my collection.’
‘Really! I would have the complete set if you sell it to me.’
‘It’s my collection. But for the sake of our friendship I will barter it to you with your book here.’
‘Which one? Ah, the book of Ricardo de Ungria. I acquired it from the UP National Writers Workshop.’
‘You have a copy of Ladlad here. Can I borrow this? I’ll bring you Rabbit, at Rest in school.’
‘I’ll swap that with you and de Ungria’s A Passionate Patience.’
I was supposed to sleep in another room; however, I decided to sleep in Anthony’s. His mother brought me bedding and I spread it on the floors. I placed the books under his bed.
Anthony was an insomniac. The whole night long we conversed about literature. I told him to sleep but it was very difficult to dominate him, even his mother could not. His father, a doctor had left them when they had been young. His mother, who was also a doctor, was a martyr. She had stopped her work to tend her family. Her children were drug addicts. Anthony too had been rehabilitated before. He had been a medical student in a university but was kicked out. Now, he was an English major, my friend, and our editor in chief. And I was no longer shocked by his unusual reaction to certain things under normal conditions.
‘Do you have a girlfriend?’ I asked him.
‘No. I don’t like girls,’ he replied.
‘You stole my line,’ I smiled gamely.
‘I just want to write.’
‘Write?’
‘Writing is my girlfriend.’
‘Why, couldn’t you write when you have one?’ I frankly asked him.
‘I’m weird, Francis. I am afraid a girl will not understand me. There are times, you know that I want to be lonely. And girls are jealous,’ he reasoned out.
‘How about a gayfriend. Someone who will understand you–like a girlfriend.’ I asked him. I felt pity perhaps. Or I didn’t know. It seemed I was falling in love with Anthony. Or his art.
‘I hate gays.’
‘Which means you hate me?’ I looked at him.
‘No, you’re different.’ Then he paused. ‘Yes. I hate you, Francis. Are you really a poet?’ he asked me bleakly.
‘I can’t understand you.’ I stood up. ‘Is there something you hate in my being a poet? I can’t understand you, Anthony.’
When Anthony woke up in the morning, I had already taken a bath. I went back immediately to the college. And on the bus it lingered on my mind that Anthony was homophobic. He went with me and I was a friend to him because I didn’t wear a dress and makeup. I was decent looking.
He was mysterious and my feelings toward him were inexplicable. Did I feel pity, love, hate, lust, obsession, what?
At the office, one morning when I opened the lower compartment of our steel cabinet, there were brown envelopes addressed to me. I never got to read them when I received them from a staff member. So many submissions flooded my table.
Anthony’s voice reverberated on my mind, ‘Are you really a poet?’ I opened one of the envelopes. I read:
‘A Visit
Visit me in my room/
If ever you have time./
My room is dark/
And we can/
Play hide-/
And-seek./
Or you can turn on/
The light and I/
Will bring you to my/
World.
Then you’d/
Sculpt me into David/
As if you were/
Michelangelo.
–Anthony Losaria’
It was Anthony’s submission. I had been so busy that I hadn’t been able to read it.
After a month, I went to his boarding-house. The house was airy. A poet like me could perhaps write volumes of poetry there. It seemed the Muse was always there. So much that Anthony was very prolific.
He was in the balcony. He looked serious.
‘Anthony,’ I called out to him. He opened the gate. ‘Are you alone here?’ I asked him. I was curious whether he had other companions in the house. It was far from other houses in the village and it was difficult to ask for help in case of emergency.
He opened the main door, ‘The other room is occupied by my two friends. They are from Bacolod,’ then he looked back at me smiling. He took the key from his pocket. ‘Just stay here. I will change my shirt.’
I sat on the sofa and skimmed through some magazines and books scattered on the table.
‘Can I get inside your room?’ I asked him curiously.
‘Just stay there.’
‘I know. But I want to see your room.’
There was silence for a moment. I didn’t assert my intention. I continued reading.
‘ Where did you buy Amina, Among Angels by Merlie M Alunan? UP Press?’
‘ Come in here,’ he shouted.
‘ Is it OK with you?’ I asked him.
I went to the room slowly. I grasped the doorknob then twisted it open. The room was dark. As I entered he turned on the dim lamp. I found him. He was lying in bed. I didn’t know what came into his mind. Naked he invited me to sculpt his torso as though I were an artist.
He looked so naïve and I felt such a thrill while I was doing my masterpiece. I touched his dimple tenderly.
‘I love you, Frans,’ he whispered and started to sculpt me, too. We were Michelangelos. Also Davids.
When I rode the tricycle on my way to the dormitory I could not reconcile my experience with Anthony. It was a real visit.
By the room window overlooking the sugarcane field I put my pen to paper, this time for fiction. The Muse had been swaying together with the blades of sugarcane over there and my submission for Dakaldakal folio was almost done.
[First saw print in The Sunday Times, 24 June 2003]
Monday, 17 October 2011
Boroboníka
Fiction by Roger B Rueda
They’ve spent ages looking for Lucy’s body, but they've only found Boroboníka, a big smuggled girl mannequin her aunt from Manila gave her. Lucy would cuddle the mannequin, which was as big as she was, and carry it to their rented rice farm, which was a mile away from their house and to which there was a path through the grazing land. There, they would play Wendy house with the neighbourhood children.
A wealthy family from Iloilo City, who own all the plots of land in the barangay, built a manor house in the middle of the farm; they visit here once in a while. Some superstitious locals think that a sasquatch, commonly known as kapre, lives there. So, no one would go there save us, who then were mischievous children, and some student pastors who would do missionary work for a Baptist church. Only once did I see the whole family at the manor house when their father, a famous fiddler, performed. His wife was perfectly made up and fashionably dressed. She had a fruity voice. Her hairstyle looked simply great. The two daughters behaved beautifully.
Lucy’s only brother, Amorsolo or Solo, all of three, saw Boroboníka’s head sticking out from the mud in the thickets. They thought it might be the corpse at first, but soon realised it was only a mannequin.
I certainly don’t remember how Boroboníka came to be with me. Perhaps, Lucy’s mother loathed it and squawked that she wanted it hidden from sight, because my brother found it in a dumping ground near our house. My brother salvaged the mannequin from a bonfire. Its dress got burned, so now Boroboníka has to dress up as angel or fairy or princess sometimes, and not as ordinary girl she used to be.
Twenty-three years later, Boroboníka lies latent on the ledge. It has been there ever since we cleared out my mother’s house.
Every so often, Boroboníka scares me. During the day it is just a tarnished old mannequin with lustrous eyes and a fading face. When viewed in the night, things change considerably. Night has a way of warping truth, taking everyday things and twisting them out of angle. I’d become a child again, a feeling of unclear dread turning my front as I stared through at it.
I recall the manor house as it had been before Lucy got lost. We would play Wendy house and I would ask her and her brother to gather hibiscus and okra from the garden near the thickets. But she went back and wanted to stay in the balcony. I got angry and pushed her and she fell off the balcony with her mannequin. Then, she fainted dead away. She cracked her head on the pavement and was bleeding. Uncle Raff was drying rice not far away. I was too nervous to speak and I went home, running fearfully. He saw me run away, scaring away the sparrows and the chickens coming to his grains of rice in bamboo mats. The next day, Lucy went missing. Her parents and the police subjected me to lengthy interrogations. Uncle Raff would look at me, his eyes were as if pinning the blame on me. I developed nervous problems after Uncle Raff began repeatedly blaming Lucy’s disappearance on me. I tried to commit suicide on several occasions. I was taken to casualty at a government hospital several times, too.
I had been watching it that morning, surveying the mannequin with bored rigid and weary eyes. Since leaving work, I spend most of my mornings in the same seat, watching the four walls about me. I had almost drifted off when I heard the phone. Its continual ringing quickly drowned my grisly thoughts, and I went out to the lobby to answer it.
A moment later, I picked up the handset. ‘Hello?’
The voice on the other end was an unfamiliar one. My cousin Virgie, who I met just once then and is my age, had a favour to ask. Her father, Uncle Raff, once a druggie, needed somewhere to stay while she went and pleasured herself with a five week trip with her church friends, in Kuala Lumpur. Virgie has little time for men because she’s married to her job at a sequestered TV station in Iloilo City. Five years ago when he had a minor stroke, which left him partly paralysed, Virgie went home from London to take care of his father. When Virgie were studying in Manila, Uncle Raff spent all his time working on the farm. Now, both of them live with a help who keeps house for them. Virgie’s mother died when she delivered her.
‘He says he’s OK to be left on his own,’ she said ‘but we all know he isn’t. We’d be so glad if you could.’
I shyly accepted. I’d never warmed to Uncle Raff, for reasons I can neither recall nor truly recognise. He’s a lone figure that walks through my childhood memories, with no ropes of sentiment or feeling binding him to me. I hadn’t seen him for decades, a state I remained entirely in two minds. Much as I opposed the idea, I didn’t want to seem standoffish, so it was decided he would come and stay. Pretending to be happy about this, I put the phone down.
Boroboníka, slumped as usual against the wall, stared at me. Mannequins can’t look at people, so I suppose I mean that I was staring at it. Either way, our eyes met. I know as much as the next sound person that she’s just a lifeless object, but there’s still something human about her that appeals to me. I suppose she makes me feel sentimental.
Uncle Raff arrived a few weeks later, and it was clear he had succumbed to the pitfalls of age as much as the poor mannequin on the mantelpiece. His face was mapped with creases and dips, brown eyes sunk back into their sockets. His hair has been reduced to smoky grey tufts between canyons of bare scalp.
‘Randy -’ his greeting was unkind, aloof. ‘Nice of you to have me.’
‘A pleasure -’
He’d brought a stuffy grey lounger from home, and I seated him in it prudently. Dust clung to it like Bermuda grass. We seated him few feet away from the TV. Boroboníka was almost hidden from view, tucked away in the corner of his eye. I saw him turn, glance at it, and immediately pull out his stare.
We seldom spoke, quickly adopting the template of an embittered married couple. I brought him his food and helped him to the toilet, carrying out boring tasks that required no talk. Every now and then I’d close the door and eat my food in the kitchen just to avoid talking to him. I’d sit there, listening to him watch the TV. There was a tacit awkwardness between us, one neither of us could properly place. I couldn’t anyway. Not at first.
At the end of his first week, he mentioned the mannequin. I felt as though he had wanted to since arriving, I envisage the words had been nagging at his lips all day and night.
‘What’s that?’
He knew faithfully what it was. I glanced coolly upwards from vacuuming. My hand gripped the side of his lounger.
‘Did you forget what happened?’
‘Yes, I do remember,’ he said inaudibly, anger stirring in his face. “But I thought I’d have to be seeing things.’
I sighed through gnashed teeth. ‘What do you mean?’
‘It’s glowering, is what it is. Why on earth would you put something like that up for everyone to see?’
‘It reminds me of her,’ I replied meekly. ‘Does it cause you a lot of trouble?’
‘It’s very strange, Randy. Very strange.’
That stayed with me for days.
One night, we were watching TV. He’d dozed off in the chair, and I was about to join him. As my eyelids fell dense over my vision, I suddenly caught sight of the mannequin, its face turned pryingly at me. As I stared at it, half asleep, my uncle’s words from floated back in my mind.
‘Why on earth would you put something like that up for everyone to see?’
I had shrugged, continuing my tidying. But the words returned to me, each one chiming with a chilling new meaning. I bolted straight, the shackles of sleep falling fast away. My eyes glided from Beleleng to Uncle, and back. Speedily realising I was almost totally in the dark, I leapt to my feet and made for the light switch.
Uncle Raff stirred in his chair.
‘Hey! What are you doing?’
‘It’s nothing to worry about.’
***
The following day, I took the mannequin from its fair perch and marched it upstairs with me while Uncle Raff had fallen asleep watching Eat Bulaga. In my bedroom, I took a damp cardboard box from the wardrobe and spilt the contents over the mattress of my bed.
Curling at the edges like fusty rolls, yellowed newspaper clippings tumbled onto the sheets. I searched through them, spreading each one out in search of a pattern.
There were pictures too, snapshots of the two of us standing together in matching dresses. We were both smiling, innocent smiles. I remembered how we would play in the forests.
I made a sour face in his direction. I wanted to fight the thoughts that were creeping back into my head, but instead I let them flow over me.
What if it had been him? I knew I was acting on irrational impulses, namely the evidence of a child’s mannequin, but I couldn’t stop myself. He had always been unusual, never having married or held a steady job. I’d eavesdrop on my mother and aunts talk pityingly of him, wishing he’d find a nice girl to settle down with. Strange that he didn’t. Stranger still was his strained and awkward relationship with me.
I tried desperately to make something of it, trawling my memories for any hints or clues. My recollections of her death are hazy in the extreme, and I’ll only occasionally remember the odd scene or snatch of dialogue in passing. I could possibly have repressed some of it, perhaps because of him.
One thing I do recall is the day of her memorial, with everyone clad in black and crying in the family room. I had been sent to play with my cousins, and when I returned everyone was sitting in the chairs, eating sandwiches and drinking Pepsi.
I asked what was wrong, and my question hung in the room for infinity. Then Uncle Raff had looked at me, giving me an aloof and hard-hearted look. I felt as though he’d taken a cold, bony finger and prodded it into the back of my spine. Then I had started to cry.
Thirty-two years later, and I was still crying. Crouched over my collaged papers, I failed to prevent a steady stream of tears rolling down my cheeks and into my mouth. If these cloudy speculations formed into a hard truth then the repercussions were huge. It also meant I was sharing a house with a child murderer. My blood boiled, chilled, ran in cold streams through my tones. I ran to the door suddenly and bolted it.
I picked up our photograph again, the snapshot in the lives of two little children. I was wearing a smug smile, my thick black hair bound in clumps. She presented a gap-toothed smile to the camera. Boroboníka hung from her hand, lopsided head and also looking inattentively into the lens.
I stroked it, a combination of faith and dreadfulness sluicing in the pits of my stomach.
***
I dropped the tray of food onto his lap and broke it on the floor. He winced with pain, and looked up at me with a flash of anger.
‘Do you mind not dropping it on me like that?’
‘I’m really sorry -’
I opened the draperies in a rush, and unwelcome light scattered into the room. That morning I decided that I should probe Uncle Raff about the subject which had irritated him so much the previous day. I sat down on the sofa opposite his armchair, and our eyes inexorably drifted towards Boroboníka.
‘Why didn’t you want me to have that mannequin up there?’
He grumbled into the hollow globe of his teacup. ‘It’s morbid, that’s all.’
‘How so?’
The wrath snuck up on his voice. ‘Because it’s the mannequin of a dead child. And it was used at the debriefing.’
I pounced on a particular word he had chosen. ‘Dead? You contented yourself by assuming she’s dead then?’
‘Of course she’s gone. We held a funeral.’
‘I know, but they never found her body, did they? You don’t think she - ran away?’
He turned, his wrinkled face taking an age to incline towards me. He raised his eyebrow slowly.
‘Do you think she ran away?’
I stopped his gaze. ‘Maybe -’
We both returned to watching the TV. A myriad of colours were thrown onto the face of the mannequin, which became animated under the rapidly changing lights. We sat in silence for a few hours, and then I helped him into bed. I returned to the living room, and watched the mannequin. It seemed unusual to find the pieces falling into place so long after the jigsaw had been thrown away, but perhaps things had been overlooked or rushed at the time. Uncle Raff had certainly been questioned by the police initially, but released due to lack of evidence.
Sitting alone with my thoughts, I quickly fell asleep and began to dream. I was walking through a farm, and everything was in sepia. Uncle Raff was calling to me from somewhere, but I only saw flashes of his face through the trees. I’m not sure whether he moved towards me or vice versa, but his white, wrinkled face was suddenly leering into my face behind a mask of branches and leaves.
Suddenly back in my house, we watched the TV and I told him not to scare me like that again. He chuckled stridently and his laughs mutated into knocks at the door. As I got up to answer, I shot a casual glance at the ledge. The mannequin was gone, and in its place a little girl. A dead girl. With empty eyes and a blood-spattered mouth and pale as a funeral parlour slab. I remember trying to yell.
When I awoke, the sitting room was cold and my mouth was dry. Dirty hair jutting out over the face, the mannequin was slumped forward. I heard shouting, vague and mimed, and ran to Uncle Raff’s room. He was sat in bed, looking helpless and weak. His whimpering face stared up at me like a scared child.
‘Where have you been?’
‘Sleeping. I’m sorry.’
‘I can’t get out of bed by myself.’
‘I know -’
I felt a pang of sympathy for him, a brief interval that quickly dissipated. I jerked him upright suddenly, and his face winced in pain.
‘What?’
‘Nothing - just my limb -’
I wasn’t thinking rationally at this point, already starting to satisfy myself that he had been held up in her death. I felt drawn to the mystery surrounding her, as though a shard of my own life was trapped there too. The two of us were inseparable as children, and it’s possible that he was involved with both of us. I realise now how twisted and perverted these thoughts were, but they seemed so vivid and real at the time.
‘Will you wash me and change my clothes?’
There was a painfully long silence.
‘I told Virgie I could manage by myself - but I’ve realised I can’t. I need a wash - could you help me in and out of the bath?’
The initial thought filled me with disgust, but then something got on at the back of mind.
‘Yes - no problem-’
It seemed perfect. A time for questions.
We agreed to have a bath the following night.
This gave me time to decide my questions, to confirm that I was doing the right thing. All that time, one empty mind spinning with fresh ideas. Within days I had decided he was the murderer. It felt like such a fitting assumption, and I wondered how it had not occurred to me before. After all, it was fact that murder victims were very likely to know their murderers.
My own childhood was also particularly dim. There were so many gaps, patches of white that I desperately wanted filled in. I suppose I can see now that I was searching for myself as much as I was her.
The following morning, I placed a ham sandwich on his lap. He murmured thanks, our conversations having slowed to bare minimum. Looking up at me, his eyes conveying an uncertainty.
‘About that bath?’
‘Yes, tonight.’
I began to walk away, casting a casual glance towards the back. He was doing exactly the same to me. Our eyes met in an awkward stare, and we both quickly returned to our separate activities.
I drew him a bath that night. I watched as the cool ceramic was filled with piping hot water.
Mist rose to the air and into my eyes. The mirrors turned silvery as they steamed over.
The temperature of the room rose inch by inch; the sweat running down my arms and mingling with the bathwater before I could stop it. I heard him coming. I heard the deep thuds of his walking frame as he made his way across the landing towards me. When he did finally emerge, our eyes refused to meet. Walking slowly to the bath, his cane fell from his grasping hands and hit the cool white tiles of the floor. The sound it produced made me feel like I’d been smacked in the teeth.
I had to take his clothes off him, working through each layer of clothes until we reached his bare and wizened flesh. Watching him standing in the cold sent a shiver down my spine. Age was a cruel, circular thing and in Uncle Raff’s spotted, stretched body I was seeing the worst it had to offer. I lowered him into the tub, the clear water making his body sway and ripple as though it wasn’t actually real.
‘I’ll just come back in a few minutes.’
I descended the staircase, entering the living room at an angle so that the mannequin was looking right at me. I walked over, lifting her from the seat she had occupied for almost forty years. A ring of dust remained as I raised the mannequin into my arms and carried her out of the room. Her head lolled in my lap, decaying face nodding against my heaving chest. I stroked the dress, stared hopelessly at the optimistic curve of her lips. For one awful moment I felt I was holding her, the dead child in my arms. It’s difficult to describe, but I felt the mannequin needed so desperately to be there, to hear whatever he had to say for himself.
I opened the bathroom door once more and saw the look of terror shadow his face as I brought her over the edge. His eyes darted about gracelessly.
‘What the hell are you holding that for?’
I ignored him, and placed the mannequin on the ridge. He was watching it, rather than me, as I stepped back to the bath and knelt down beside it. His head turned to me unexpectedly, still waiting for an answer.
‘Well?’
‘I want answers, Uncle Raff.’
‘I don't quite know what to say in answer to your question. Answers about what?’
‘About her.’
The muscles about his mouth twitched, his tongue stroking empty words. He spoke cautiously, each syllable sensibly vocalised.
‘What do you want to know, Randy?’
I felt my confidence failing. The sheer idiocy of the situation knocked me sick in the stomach, and I almost laughed with embarrassment. I almost stopped dead, but then I saw her face. The face that has always lived on in my memory, long after the death and decay of the original. I paused for what seemed like endless time, before finally soldiering on.
‘I think there might be something you’ve not told me. I think you may have been involved in her death.’
His eyes widened in what appeared to be genuine shock. Then, his face sunk back down. He didn’t answer my accusations, but rather directed a question back to me.
‘Do you remember her, Randy? Do you really remember her?’
I was puzzled by the question. Rather than bringing him back to my point, I decided to answer.
‘I remember her about as well as anybody else. Obviously, there are gaps.’
‘Really? And how much do you remember about her?’
A yearning smile wet my lips. ‘Ooh, a lot. Her crimped hair, her cute little garbs, her giggle - I really loved her -’
He sneered. Gooseflesh hove across my arm.
‘Are you - laughing?’
His clawed hand reached from the bathtub and grabbed my hand. Water ran from his skin to mine. His eyes were afire, more life burning inside of them than I had seen in many years.
‘You loathed her. Hated. You went out of your way to make her life a misery, didn’t you?’
I balked at the idea. ‘You’re lying! None of that’s true.’
‘You pushed her, you kicked her, and you tore her hair because it was nicer than yours. You were an absolute bitch to her, Randy, and only I ever seemed to notice…’
I shook my head in utter disrespect, pulling away from his limp grip on my arm.
‘You’re just taking attention away from yourself! You’re making all this up!’
‘And that mannequin - , you were so envious of that thing - you used to actually pull it out of her grasp, poor thing -’
A change had fallen over Boroboníka’s face. Before I had viewed it as a living being, the personification of her killer’s guilt. Now I saw only a child’s mannequin, an empty thing.
‘Can you really look me in the eye and tell me you’ve forgotten?’
I met his exasperated stare. ‘I don’t know what you’re talking about.’
‘You were a horrid, malevolent little boy,’ his lip curled over with a strong and biting hate. ‘I always said that something would happen - ’
He was leading me somewhere with these questions, down a dark and dusty path. I let him take me there, dragged into his poisonous re-imagining of our past.
‘You’ve got some nerve - accusing me of something! We both know what happened to her - ’
I spat out an unspeaking reply, mouthing only the ghosts of the words I had planned to say. Memories were slowly coming back to me, developing like darkroom photographs. Everything coloured, memories were bright and vivacious again.
His face was soured, lips snarling.
‘I knew, I knew it all along - I knew you were a spiteful child - but the police wouldn’t listen - they thought I was deranged - I tried - I tried to tell them that it was - you - ’
My hand slipped against the wet surface of the bath and I lost my balance. My head missed the porcelain by inches. I tried to steady myself again, trembling.
‘No, I wouldn’t - I would never -’
I would and I had. I remembered the childhood possessiveness stirring inside me, the plans hatching in my mind, and the day where I told her we were going to play a little game in the forest. She had laughed, and skipped behind me as we entered the woods.
‘There were so many of those old mines in those thickets - so old people had forgotten they were there - ’
He described the story as a despairing teller of tales, carelessly retracing my own gory steps.
‘I don’t know what occurred, I wasn’t there. My speculation at the time, and my speculation now, is that you lead her into the farm - and -’
His eyes were shining with tears. I gagged and my mouth filled abruptly with warm and cloying sourness. I spat it out against the cold, grey floor.
I wanted to shout out my disowning, to screech at him that he was a dirty little liar. I couldn’t because I knew he was telling the truth. Everything was clear now, all the vivid memories forcing themselves against my skull. It was like peeling off layers of my skin, revealing a rotten inner self. I wasn’t a murderer. Randy Aguirre was not a murderer. Certainly not.
I remembered my delightedly merciless behaviour towards her. I loved to tease and torment her; it gave me some simple sense of power over frailer beings. All the compassion, all the anguish had been a creation of my own guilt-ridden inner self. Even my rumination of leaving her entombment crying had suddenly been altered, I remembered it properly now. I had been told to leave because I couldn’t stop laughing.
‘Only now you’re remembering?’ Uncle Raff said, reminding me he was still in the room. ‘I don’t believe you.’
I didn’t answer because there was nothing left to say. My whole life I had let her bloody murder scab over with concocted memories and thought up stories, trying to fool everybody so dreadfully that in time even I fell for it. He rose from the bath, and the water ran in snakes across his body.
I turned about and stared at the mannequin, shaking my head. Running towards it, I picked it up and held it against the light. I remembered burying her, covering her pretty white face with trickles of dirt. It had stuck under my nails, and I’d cleaned them in the pool.
A cry of horror broke from me. Boroboníka looked at me blankly, giving me the same blank look it had for the past thirty-two years. It had known all along.
A look of disgust came over his face. ‘You clearly disgust me!’
I ran from the loo. My head seemed to vibrate fast, and I felt as though my whole body was pumping with pain. I stopped, closely laughed, and remembered that all this was truly happening. I tried to make it fiction, but truth was screaming in my skull.
I didn’t know what’d happened to him. I’d left him in the bath. Perhaps he’d get out or perhaps he’d just give up and go under. I didn’t know. I couldn’t care.
I was burying myself in the broadsheet clippings in my room. In my one hand was Boroboníka, and in the other I clutched my mobile, ready to call the police. I had to drop one of them. I didn’t know what to tell them if I should. Randy Aguirre didn’t murder anybody, at least not the Randy he had thought he was. I’ve changed so much. I’m not the same person any longer.
Very thin streaks appeared on Boroboníka as she fell flat on her face on the floor.
I could hear Uncle Raff crying in the lavatory. I ran to him and cuddled him and eventually he stopped crying. ‘I raped Lucy - and smothered her with her own scarf and her body dumped in the thickets.’
Relief saw the light of day. A siren went off at a distance. When I answered the door, Solo, in police uniform, and a barangay squad greeted me.
A taxi drew up in front of the house. A woman got off the taxi and reached forward and gave Uncle Raff a slap. Virgie is fully recovered from amnesia. Solo gave her a cry of recognition. They were sort of crying for joy and embracing each other.
‘Virgie was raped and smothered with her own scarf and her body dumped in the thickets. I buried her in the ground I had made in her room. Her untimely death had a catastrophic effect on me. I kept Lucy for several days and sent her to a boarding school in Manila.’ Uncle Raff slumped to the ground in a faint, as he was being led away to gaol in handcuffs.
They’ve spent ages looking for Lucy’s body, but they've only found Boroboníka, a big smuggled girl mannequin her aunt from Manila gave her. Lucy would cuddle the mannequin, which was as big as she was, and carry it to their rented rice farm, which was a mile away from their house and to which there was a path through the grazing land. There, they would play Wendy house with the neighbourhood children.
A wealthy family from Iloilo City, who own all the plots of land in the barangay, built a manor house in the middle of the farm; they visit here once in a while. Some superstitious locals think that a sasquatch, commonly known as kapre, lives there. So, no one would go there save us, who then were mischievous children, and some student pastors who would do missionary work for a Baptist church. Only once did I see the whole family at the manor house when their father, a famous fiddler, performed. His wife was perfectly made up and fashionably dressed. She had a fruity voice. Her hairstyle looked simply great. The two daughters behaved beautifully.
Lucy’s only brother, Amorsolo or Solo, all of three, saw Boroboníka’s head sticking out from the mud in the thickets. They thought it might be the corpse at first, but soon realised it was only a mannequin.
I certainly don’t remember how Boroboníka came to be with me. Perhaps, Lucy’s mother loathed it and squawked that she wanted it hidden from sight, because my brother found it in a dumping ground near our house. My brother salvaged the mannequin from a bonfire. Its dress got burned, so now Boroboníka has to dress up as angel or fairy or princess sometimes, and not as ordinary girl she used to be.
Twenty-three years later, Boroboníka lies latent on the ledge. It has been there ever since we cleared out my mother’s house.
Every so often, Boroboníka scares me. During the day it is just a tarnished old mannequin with lustrous eyes and a fading face. When viewed in the night, things change considerably. Night has a way of warping truth, taking everyday things and twisting them out of angle. I’d become a child again, a feeling of unclear dread turning my front as I stared through at it.
I recall the manor house as it had been before Lucy got lost. We would play Wendy house and I would ask her and her brother to gather hibiscus and okra from the garden near the thickets. But she went back and wanted to stay in the balcony. I got angry and pushed her and she fell off the balcony with her mannequin. Then, she fainted dead away. She cracked her head on the pavement and was bleeding. Uncle Raff was drying rice not far away. I was too nervous to speak and I went home, running fearfully. He saw me run away, scaring away the sparrows and the chickens coming to his grains of rice in bamboo mats. The next day, Lucy went missing. Her parents and the police subjected me to lengthy interrogations. Uncle Raff would look at me, his eyes were as if pinning the blame on me. I developed nervous problems after Uncle Raff began repeatedly blaming Lucy’s disappearance on me. I tried to commit suicide on several occasions. I was taken to casualty at a government hospital several times, too.
I had been watching it that morning, surveying the mannequin with bored rigid and weary eyes. Since leaving work, I spend most of my mornings in the same seat, watching the four walls about me. I had almost drifted off when I heard the phone. Its continual ringing quickly drowned my grisly thoughts, and I went out to the lobby to answer it.
A moment later, I picked up the handset. ‘Hello?’
The voice on the other end was an unfamiliar one. My cousin Virgie, who I met just once then and is my age, had a favour to ask. Her father, Uncle Raff, once a druggie, needed somewhere to stay while she went and pleasured herself with a five week trip with her church friends, in Kuala Lumpur. Virgie has little time for men because she’s married to her job at a sequestered TV station in Iloilo City. Five years ago when he had a minor stroke, which left him partly paralysed, Virgie went home from London to take care of his father. When Virgie were studying in Manila, Uncle Raff spent all his time working on the farm. Now, both of them live with a help who keeps house for them. Virgie’s mother died when she delivered her.
‘He says he’s OK to be left on his own,’ she said ‘but we all know he isn’t. We’d be so glad if you could.’
I shyly accepted. I’d never warmed to Uncle Raff, for reasons I can neither recall nor truly recognise. He’s a lone figure that walks through my childhood memories, with no ropes of sentiment or feeling binding him to me. I hadn’t seen him for decades, a state I remained entirely in two minds. Much as I opposed the idea, I didn’t want to seem standoffish, so it was decided he would come and stay. Pretending to be happy about this, I put the phone down.
Boroboníka, slumped as usual against the wall, stared at me. Mannequins can’t look at people, so I suppose I mean that I was staring at it. Either way, our eyes met. I know as much as the next sound person that she’s just a lifeless object, but there’s still something human about her that appeals to me. I suppose she makes me feel sentimental.
Uncle Raff arrived a few weeks later, and it was clear he had succumbed to the pitfalls of age as much as the poor mannequin on the mantelpiece. His face was mapped with creases and dips, brown eyes sunk back into their sockets. His hair has been reduced to smoky grey tufts between canyons of bare scalp.
‘Randy -’ his greeting was unkind, aloof. ‘Nice of you to have me.’
‘A pleasure -’
He’d brought a stuffy grey lounger from home, and I seated him in it prudently. Dust clung to it like Bermuda grass. We seated him few feet away from the TV. Boroboníka was almost hidden from view, tucked away in the corner of his eye. I saw him turn, glance at it, and immediately pull out his stare.
We seldom spoke, quickly adopting the template of an embittered married couple. I brought him his food and helped him to the toilet, carrying out boring tasks that required no talk. Every now and then I’d close the door and eat my food in the kitchen just to avoid talking to him. I’d sit there, listening to him watch the TV. There was a tacit awkwardness between us, one neither of us could properly place. I couldn’t anyway. Not at first.
At the end of his first week, he mentioned the mannequin. I felt as though he had wanted to since arriving, I envisage the words had been nagging at his lips all day and night.
‘What’s that?’
He knew faithfully what it was. I glanced coolly upwards from vacuuming. My hand gripped the side of his lounger.
‘Did you forget what happened?’
‘Yes, I do remember,’ he said inaudibly, anger stirring in his face. “But I thought I’d have to be seeing things.’
I sighed through gnashed teeth. ‘What do you mean?’
‘It’s glowering, is what it is. Why on earth would you put something like that up for everyone to see?’
‘It reminds me of her,’ I replied meekly. ‘Does it cause you a lot of trouble?’
‘It’s very strange, Randy. Very strange.’
That stayed with me for days.
One night, we were watching TV. He’d dozed off in the chair, and I was about to join him. As my eyelids fell dense over my vision, I suddenly caught sight of the mannequin, its face turned pryingly at me. As I stared at it, half asleep, my uncle’s words from floated back in my mind.
‘Why on earth would you put something like that up for everyone to see?’
I had shrugged, continuing my tidying. But the words returned to me, each one chiming with a chilling new meaning. I bolted straight, the shackles of sleep falling fast away. My eyes glided from Beleleng to Uncle, and back. Speedily realising I was almost totally in the dark, I leapt to my feet and made for the light switch.
Uncle Raff stirred in his chair.
‘Hey! What are you doing?’
‘It’s nothing to worry about.’
***
The following day, I took the mannequin from its fair perch and marched it upstairs with me while Uncle Raff had fallen asleep watching Eat Bulaga. In my bedroom, I took a damp cardboard box from the wardrobe and spilt the contents over the mattress of my bed.
Curling at the edges like fusty rolls, yellowed newspaper clippings tumbled onto the sheets. I searched through them, spreading each one out in search of a pattern.
There were pictures too, snapshots of the two of us standing together in matching dresses. We were both smiling, innocent smiles. I remembered how we would play in the forests.
I made a sour face in his direction. I wanted to fight the thoughts that were creeping back into my head, but instead I let them flow over me.
What if it had been him? I knew I was acting on irrational impulses, namely the evidence of a child’s mannequin, but I couldn’t stop myself. He had always been unusual, never having married or held a steady job. I’d eavesdrop on my mother and aunts talk pityingly of him, wishing he’d find a nice girl to settle down with. Strange that he didn’t. Stranger still was his strained and awkward relationship with me.
I tried desperately to make something of it, trawling my memories for any hints or clues. My recollections of her death are hazy in the extreme, and I’ll only occasionally remember the odd scene or snatch of dialogue in passing. I could possibly have repressed some of it, perhaps because of him.
One thing I do recall is the day of her memorial, with everyone clad in black and crying in the family room. I had been sent to play with my cousins, and when I returned everyone was sitting in the chairs, eating sandwiches and drinking Pepsi.
I asked what was wrong, and my question hung in the room for infinity. Then Uncle Raff had looked at me, giving me an aloof and hard-hearted look. I felt as though he’d taken a cold, bony finger and prodded it into the back of my spine. Then I had started to cry.
Thirty-two years later, and I was still crying. Crouched over my collaged papers, I failed to prevent a steady stream of tears rolling down my cheeks and into my mouth. If these cloudy speculations formed into a hard truth then the repercussions were huge. It also meant I was sharing a house with a child murderer. My blood boiled, chilled, ran in cold streams through my tones. I ran to the door suddenly and bolted it.
I picked up our photograph again, the snapshot in the lives of two little children. I was wearing a smug smile, my thick black hair bound in clumps. She presented a gap-toothed smile to the camera. Boroboníka hung from her hand, lopsided head and also looking inattentively into the lens.
I stroked it, a combination of faith and dreadfulness sluicing in the pits of my stomach.
***
I dropped the tray of food onto his lap and broke it on the floor. He winced with pain, and looked up at me with a flash of anger.
‘Do you mind not dropping it on me like that?’
‘I’m really sorry -’
I opened the draperies in a rush, and unwelcome light scattered into the room. That morning I decided that I should probe Uncle Raff about the subject which had irritated him so much the previous day. I sat down on the sofa opposite his armchair, and our eyes inexorably drifted towards Boroboníka.
‘Why didn’t you want me to have that mannequin up there?’
He grumbled into the hollow globe of his teacup. ‘It’s morbid, that’s all.’
‘How so?’
The wrath snuck up on his voice. ‘Because it’s the mannequin of a dead child. And it was used at the debriefing.’
I pounced on a particular word he had chosen. ‘Dead? You contented yourself by assuming she’s dead then?’
‘Of course she’s gone. We held a funeral.’
‘I know, but they never found her body, did they? You don’t think she - ran away?’
He turned, his wrinkled face taking an age to incline towards me. He raised his eyebrow slowly.
‘Do you think she ran away?’
I stopped his gaze. ‘Maybe -’
We both returned to watching the TV. A myriad of colours were thrown onto the face of the mannequin, which became animated under the rapidly changing lights. We sat in silence for a few hours, and then I helped him into bed. I returned to the living room, and watched the mannequin. It seemed unusual to find the pieces falling into place so long after the jigsaw had been thrown away, but perhaps things had been overlooked or rushed at the time. Uncle Raff had certainly been questioned by the police initially, but released due to lack of evidence.
Sitting alone with my thoughts, I quickly fell asleep and began to dream. I was walking through a farm, and everything was in sepia. Uncle Raff was calling to me from somewhere, but I only saw flashes of his face through the trees. I’m not sure whether he moved towards me or vice versa, but his white, wrinkled face was suddenly leering into my face behind a mask of branches and leaves.
Suddenly back in my house, we watched the TV and I told him not to scare me like that again. He chuckled stridently and his laughs mutated into knocks at the door. As I got up to answer, I shot a casual glance at the ledge. The mannequin was gone, and in its place a little girl. A dead girl. With empty eyes and a blood-spattered mouth and pale as a funeral parlour slab. I remember trying to yell.
When I awoke, the sitting room was cold and my mouth was dry. Dirty hair jutting out over the face, the mannequin was slumped forward. I heard shouting, vague and mimed, and ran to Uncle Raff’s room. He was sat in bed, looking helpless and weak. His whimpering face stared up at me like a scared child.
‘Where have you been?’
‘Sleeping. I’m sorry.’
‘I can’t get out of bed by myself.’
‘I know -’
I felt a pang of sympathy for him, a brief interval that quickly dissipated. I jerked him upright suddenly, and his face winced in pain.
‘What?’
‘Nothing - just my limb -’
I wasn’t thinking rationally at this point, already starting to satisfy myself that he had been held up in her death. I felt drawn to the mystery surrounding her, as though a shard of my own life was trapped there too. The two of us were inseparable as children, and it’s possible that he was involved with both of us. I realise now how twisted and perverted these thoughts were, but they seemed so vivid and real at the time.
‘Will you wash me and change my clothes?’
There was a painfully long silence.
‘I told Virgie I could manage by myself - but I’ve realised I can’t. I need a wash - could you help me in and out of the bath?’
The initial thought filled me with disgust, but then something got on at the back of mind.
‘Yes - no problem-’
It seemed perfect. A time for questions.
We agreed to have a bath the following night.
This gave me time to decide my questions, to confirm that I was doing the right thing. All that time, one empty mind spinning with fresh ideas. Within days I had decided he was the murderer. It felt like such a fitting assumption, and I wondered how it had not occurred to me before. After all, it was fact that murder victims were very likely to know their murderers.
My own childhood was also particularly dim. There were so many gaps, patches of white that I desperately wanted filled in. I suppose I can see now that I was searching for myself as much as I was her.
The following morning, I placed a ham sandwich on his lap. He murmured thanks, our conversations having slowed to bare minimum. Looking up at me, his eyes conveying an uncertainty.
‘About that bath?’
‘Yes, tonight.’
I began to walk away, casting a casual glance towards the back. He was doing exactly the same to me. Our eyes met in an awkward stare, and we both quickly returned to our separate activities.
I drew him a bath that night. I watched as the cool ceramic was filled with piping hot water.
Mist rose to the air and into my eyes. The mirrors turned silvery as they steamed over.
The temperature of the room rose inch by inch; the sweat running down my arms and mingling with the bathwater before I could stop it. I heard him coming. I heard the deep thuds of his walking frame as he made his way across the landing towards me. When he did finally emerge, our eyes refused to meet. Walking slowly to the bath, his cane fell from his grasping hands and hit the cool white tiles of the floor. The sound it produced made me feel like I’d been smacked in the teeth.
I had to take his clothes off him, working through each layer of clothes until we reached his bare and wizened flesh. Watching him standing in the cold sent a shiver down my spine. Age was a cruel, circular thing and in Uncle Raff’s spotted, stretched body I was seeing the worst it had to offer. I lowered him into the tub, the clear water making his body sway and ripple as though it wasn’t actually real.
‘I’ll just come back in a few minutes.’
I descended the staircase, entering the living room at an angle so that the mannequin was looking right at me. I walked over, lifting her from the seat she had occupied for almost forty years. A ring of dust remained as I raised the mannequin into my arms and carried her out of the room. Her head lolled in my lap, decaying face nodding against my heaving chest. I stroked the dress, stared hopelessly at the optimistic curve of her lips. For one awful moment I felt I was holding her, the dead child in my arms. It’s difficult to describe, but I felt the mannequin needed so desperately to be there, to hear whatever he had to say for himself.
I opened the bathroom door once more and saw the look of terror shadow his face as I brought her over the edge. His eyes darted about gracelessly.
‘What the hell are you holding that for?’
I ignored him, and placed the mannequin on the ridge. He was watching it, rather than me, as I stepped back to the bath and knelt down beside it. His head turned to me unexpectedly, still waiting for an answer.
‘Well?’
‘I want answers, Uncle Raff.’
‘I don't quite know what to say in answer to your question. Answers about what?’
‘About her.’
The muscles about his mouth twitched, his tongue stroking empty words. He spoke cautiously, each syllable sensibly vocalised.
‘What do you want to know, Randy?’
I felt my confidence failing. The sheer idiocy of the situation knocked me sick in the stomach, and I almost laughed with embarrassment. I almost stopped dead, but then I saw her face. The face that has always lived on in my memory, long after the death and decay of the original. I paused for what seemed like endless time, before finally soldiering on.
‘I think there might be something you’ve not told me. I think you may have been involved in her death.’
His eyes widened in what appeared to be genuine shock. Then, his face sunk back down. He didn’t answer my accusations, but rather directed a question back to me.
‘Do you remember her, Randy? Do you really remember her?’
I was puzzled by the question. Rather than bringing him back to my point, I decided to answer.
‘I remember her about as well as anybody else. Obviously, there are gaps.’
‘Really? And how much do you remember about her?’
A yearning smile wet my lips. ‘Ooh, a lot. Her crimped hair, her cute little garbs, her giggle - I really loved her -’
He sneered. Gooseflesh hove across my arm.
‘Are you - laughing?’
His clawed hand reached from the bathtub and grabbed my hand. Water ran from his skin to mine. His eyes were afire, more life burning inside of them than I had seen in many years.
‘You loathed her. Hated. You went out of your way to make her life a misery, didn’t you?’
I balked at the idea. ‘You’re lying! None of that’s true.’
‘You pushed her, you kicked her, and you tore her hair because it was nicer than yours. You were an absolute bitch to her, Randy, and only I ever seemed to notice…’
I shook my head in utter disrespect, pulling away from his limp grip on my arm.
‘You’re just taking attention away from yourself! You’re making all this up!’
‘And that mannequin - , you were so envious of that thing - you used to actually pull it out of her grasp, poor thing -’
A change had fallen over Boroboníka’s face. Before I had viewed it as a living being, the personification of her killer’s guilt. Now I saw only a child’s mannequin, an empty thing.
‘Can you really look me in the eye and tell me you’ve forgotten?’
I met his exasperated stare. ‘I don’t know what you’re talking about.’
‘You were a horrid, malevolent little boy,’ his lip curled over with a strong and biting hate. ‘I always said that something would happen - ’
He was leading me somewhere with these questions, down a dark and dusty path. I let him take me there, dragged into his poisonous re-imagining of our past.
‘You’ve got some nerve - accusing me of something! We both know what happened to her - ’
I spat out an unspeaking reply, mouthing only the ghosts of the words I had planned to say. Memories were slowly coming back to me, developing like darkroom photographs. Everything coloured, memories were bright and vivacious again.
His face was soured, lips snarling.
‘I knew, I knew it all along - I knew you were a spiteful child - but the police wouldn’t listen - they thought I was deranged - I tried - I tried to tell them that it was - you - ’
My hand slipped against the wet surface of the bath and I lost my balance. My head missed the porcelain by inches. I tried to steady myself again, trembling.
‘No, I wouldn’t - I would never -’
I would and I had. I remembered the childhood possessiveness stirring inside me, the plans hatching in my mind, and the day where I told her we were going to play a little game in the forest. She had laughed, and skipped behind me as we entered the woods.
‘There were so many of those old mines in those thickets - so old people had forgotten they were there - ’
He described the story as a despairing teller of tales, carelessly retracing my own gory steps.
‘I don’t know what occurred, I wasn’t there. My speculation at the time, and my speculation now, is that you lead her into the farm - and -’
His eyes were shining with tears. I gagged and my mouth filled abruptly with warm and cloying sourness. I spat it out against the cold, grey floor.
I wanted to shout out my disowning, to screech at him that he was a dirty little liar. I couldn’t because I knew he was telling the truth. Everything was clear now, all the vivid memories forcing themselves against my skull. It was like peeling off layers of my skin, revealing a rotten inner self. I wasn’t a murderer. Randy Aguirre was not a murderer. Certainly not.
I remembered my delightedly merciless behaviour towards her. I loved to tease and torment her; it gave me some simple sense of power over frailer beings. All the compassion, all the anguish had been a creation of my own guilt-ridden inner self. Even my rumination of leaving her entombment crying had suddenly been altered, I remembered it properly now. I had been told to leave because I couldn’t stop laughing.
‘Only now you’re remembering?’ Uncle Raff said, reminding me he was still in the room. ‘I don’t believe you.’
I didn’t answer because there was nothing left to say. My whole life I had let her bloody murder scab over with concocted memories and thought up stories, trying to fool everybody so dreadfully that in time even I fell for it. He rose from the bath, and the water ran in snakes across his body.
I turned about and stared at the mannequin, shaking my head. Running towards it, I picked it up and held it against the light. I remembered burying her, covering her pretty white face with trickles of dirt. It had stuck under my nails, and I’d cleaned them in the pool.
A cry of horror broke from me. Boroboníka looked at me blankly, giving me the same blank look it had for the past thirty-two years. It had known all along.
A look of disgust came over his face. ‘You clearly disgust me!’
I ran from the loo. My head seemed to vibrate fast, and I felt as though my whole body was pumping with pain. I stopped, closely laughed, and remembered that all this was truly happening. I tried to make it fiction, but truth was screaming in my skull.
I didn’t know what’d happened to him. I’d left him in the bath. Perhaps he’d get out or perhaps he’d just give up and go under. I didn’t know. I couldn’t care.
I was burying myself in the broadsheet clippings in my room. In my one hand was Boroboníka, and in the other I clutched my mobile, ready to call the police. I had to drop one of them. I didn’t know what to tell them if I should. Randy Aguirre didn’t murder anybody, at least not the Randy he had thought he was. I’ve changed so much. I’m not the same person any longer.
Very thin streaks appeared on Boroboníka as she fell flat on her face on the floor.
I could hear Uncle Raff crying in the lavatory. I ran to him and cuddled him and eventually he stopped crying. ‘I raped Lucy - and smothered her with her own scarf and her body dumped in the thickets.’
Relief saw the light of day. A siren went off at a distance. When I answered the door, Solo, in police uniform, and a barangay squad greeted me.
A taxi drew up in front of the house. A woman got off the taxi and reached forward and gave Uncle Raff a slap. Virgie is fully recovered from amnesia. Solo gave her a cry of recognition. They were sort of crying for joy and embracing each other.
‘Virgie was raped and smothered with her own scarf and her body dumped in the thickets. I buried her in the ground I had made in her room. Her untimely death had a catastrophic effect on me. I kept Lucy for several days and sent her to a boarding school in Manila.’ Uncle Raff slumped to the ground in a faint, as he was being led away to gaol in handcuffs.
Sunday, 16 October 2011
Nana(y)
a poem by Roger B Rueda
in her vegetal garden, tipping
the discoloured bucket:
well-water outflows
in the verdures, like soup
into lime boules. Over-filling:
water drips through soil-
holes, once more into stone well
where it waits for him, who
will not come to change
the thick cover. I clasp her
tissue-hand in, was it?, magic.
Friday, 14 October 2011
Gecko
a poem by Roger B Rueda
A tense gecko briskly hunting for food
looked beneath him
and saw a man bend down,
pick up a rock
and throw it onto the tree
above the trunk
where the gecko was climbing
smoothly up.
He looked above him
and saw the gleaming moon
watching him
in the lacklustre, gloomy sky.
As the clouds started to glide
and cover the moon
as a blanket would a babe,
the watchful little gecko,
spotted a creepy-crawly
on the trunk.
He was thinking of bringing it
to his lair as rainy days
had already arrived, but he
noticed four trees standing tall
when everything else is flat.
Two trees wore long dresses
like women at a pageant
and two stood as bare as a cob
with all the corn eaten up.
All of a sudden,
the gecko overheard something
when the whole world was still,
a kind swishy noise
rung loudly in the gecko’s ear.
A soft tip tap
rebounded all at once
in the gecko’s head.
Swiftly,
the gecko disappeared
into his lair,
and the whole world was
silent again.
When the gecko
looked about in his lair,
he noticed
[First saw print in Philippines Graphic, 12 September 2011]
Thursday, 13 October 2011
Wesley
Fiction by Roger B Rueda
I was browsing through a newspaper to find some interesting articles when I noticed the news splashed in a headline in a Philippines newspaper: MAN KILLED IN QC FLAT IN POSSIBLE ROBBERY. I then picked a copy of the newspaper from the frame and began to bury myself in it.
Manila—The body of a man who had been stabbed to death was found inside the lavatory of his flat in Xavierville Avenue, Quezon City, before dawn Sunday, the police said.
Chief Inspector Ricky Aguila, head of the Quezon City Police District homicide investigation unit, identified the victim as Wesley Bayona, 27.
At its most terrifying, the news sent shivers up and down my spine. I couldn't believe my eyes. I felt quite emotional while reading it.
I continued reading rapidly down the foot of the page, not pausing until I neared the two last paragraphs.
Aguila said investigators who went to Bayona’s flat in the Sunset Apartments in Palma Street, found it in complete disarray.
He added that police have yet to determine what the victim did for a living and the motive for his killing, although their initial theory was that it was robbery.
Aguila said police investigators were also still trying to establish if anything had been taken from Bayona’s flat.
'We have not started the inventory of what [items are] missing as we have yet to talk to the victim’s family,’ he told the Philippines Bulletin.
Bayona’s body was reported to the police by his friend, Reynald Bernardo.
Bernardo told the police that he went to the victim’s flat after the latter failed to reply to his phone calls.
After his repeated knocks on the door went unanswered, Bernardo said he went to the building administrator and asked him to let him into the victim’s flat.
They later found the victim in the lavatory inside his flat. His hands and feet were tied while his body bore two stab wounds.
Police said that based on the body’s condition, the victim could have been dead for hours before he was discovered.
Police said that based on the body’s condition, the victim could have been dead for hours before he was discovered.
I bought the newspaper to show it to Macy, my colleague at the university, but while I was heading the faculty lounge, Macy grabbed hold of my arm to stop me from walking into the room and dragged me to her classroom. I knew then that it must be serious.
‘Alexis, have you got a second? I'd like to have a word with you,’ she said.
‘Where are we going?’ I asked.
‘Wesley…died. A certain Rhea, who sounded boyish, finally made contact with me informing that Wesley died in his flat in Quezon City.’
That confirmed that Wesley was, without a doubt, dead. I handed her the newspaper and she read it, our hearts sinking, her voice being down in the dumps. (Macy was the only Facebook friend of Wesley from Iloilo whose information especially his mobile was not between themselves.)
All of twenty-seven, Wesley, who had a PhD and was a well-known author of poems and essays and instructor from the De La Salle University, was one of the thirteen children from a poor family and hadn't got many blood relatives in Manila, so we knew that it’d be better if we’d have charge of his corpse during the week and have it for a while as help and donations of food and money were facilitated by his friends at the university where he was an instructor. His mother didn’t know what happened to her son and was shocked to see us arrive at her stall piled low with some local vegetables and fruits pretty nearly turning yellow, after hours of searching the public market for her mother’s stall as nobody knew where faithfully Wesley’s house was in Barrio Obrero. The next day, we flew to Manila with her mother.
As soon as we arrived in Manila, the next day, her body was cremated and was brought to Iloilo City. It was buried in a cemetery in La Paz. A lot of professors from the West Visayas State University and his friends attended the service.
We seemed not to run out of conversation, mentioning his name. He’s dead now, but his name really brings back memories.
Macy and I talking, Leo, Wesley’s ex-boyfriend, attracted our attention as he entered the chapel briskly and stood near the door. He said nothing but gave us a sly grin that made us feel terribly uneasy.
At our approach Leo walked away and hid subtly. He was wearing a lot of black.
***
Then, when we were together we could hardly hear ourselves think. Wesley was a lively, talkative person, and this would render me speechless. He was witty and very charming, too. I enjoyed speaking to him because our meeting made me think creatively. With Wesley, death was an illusion. It was barely existing.
Wesley was labouring under the illusion that he could find the right man for him. It'd always been his dream to become a woman. And he said he'd never cared very much about what his appearance would be. He didn't care whether he was born having eyes that looked in towards the nose, so long as she was a woman, or whether she was born with a cleft lip. He was so funny, he really made me laugh.
Our casual meetings would always contain some very snappy dialogue. He was good at speaking Philippines gay lingo. He was smart and not bad-looking, and he could be funny when he wanted to.
He was busy typing his poems in their organ office. While still at school he was clearly a budding genius. His Filipino was terrific. All those who knew him admired him for his work. For me, however, it was a little difficult to read his writing, perhaps, because he had a deep admiration for Virgilio Almario, so he always stayed within the rules of rhymes. Wesley was astonishingly prolific and some of his ideas about life and gayness were entirely his own. 'Bakla, neo-classical?'
'Wiz.'
'Escuerda tayo sa Vision.' Vision was an old cinema showing unknown films, but it was our favourite hangout. It was too dark inside to see properly. It was the gays' lair in Iloilo City.
'What's on at the flicks this week?'
'Nota,' he said, jokingly. 'Bakla, dakota horizon talaga.'
It was so funny, I burst out laughing.
'Have you got a fifty-peso note?' He used to borrow money and not bother to pay it back. But I fully understood him. Sometimes, he didn't have allowance which I couldn't have managed at college if I hadn't had.
What I liked about Wesley was that there was no secret about his homosexuality. He had an honest, open face. The only secret was our going to Vision sometimes. What he was afraid of was that Leo, his boyfriend, might catch a glimpse of him going there. To him, it could be his ruin. I suppose we were quite promiscuous in our youth. But of course, we knew our limit, though that couldn't possibly be the right way to do it.
What was funny was when Wesley puked all down the guy's shirt. It was too dark inside to see much. So, we went out of Vision together. Surprisingly, he was the stranger I was dreaming I'd be whisked off my feet by, because all of a sudden, I had a crush on him. I was completely mesmerised by his psychology. I wiped his hands on my pink hankie.
Later, we went to a coffee-shop. I walked from Vision arm in arm with the guy. Wesley wandered along behind us. The guy was warm-hearted and kind to everyone and everything. He was handsome, but he was not aware that he was. When my nylon bag fell, he helped me picked it from the floor and slowly zipped and locked it. His behaviour touched me.
I didn't know that it'd bring me into conflict with Wesley. Since then, I thought he was avoiding me for I wouldn't see him all day. I heard he would go to Vision alone or with some gays from lower years.
***
When we graduated and left the university, we hadn’t seen each other anymore. I would just hear that he won a contest. One that made him popular in Iloilo City was when he won the Palanca. He was editor, too, of a journal. We were not even Facebook friends. I would know something about him from Macy.
Macy and Wesley were co-editors in their college. Wesley was Macy’s senior. Because of Wesley, Macy knew how to speak Bekemon. And it was him who made her act like a real gay.
They were both talkative.
I remember their closeness started when they attended a seminar in Bagiuo City. Macy helped Wesley meet the guy who Wesley really liked and who later became his boyfriend. The guy liked Macy but she did something so that he would agree to become Wesley’s boyfriend.
The guy was a student of a maritime university in Iloilo City. He was not so handsome, but to Wesley, he was the perfect guy he had ever seen. Since they became a couple, Wesley was so busy, and he would only meet his boyfriend and Macy during weekends.
Of course, we only met at school and we would just say hi to each other. He seemed aloof and detached. I also had an air of aloofness about him. We didn’t keep in contact. I seemed to manage OK for the first year or so, and I bore no grudges against him.
One time, I saw Leo and Wesley in a restaurant. ‘So, this relationship is gonna be forever?’ The question got a big laugh, which encouraged me to continue talking to them.
‘Of course,’ answered Leo. Since then I’ve never met Wesley anymore.
***
The killer stabbed him in the stomach. A cry of horror broke from him. He shouted him with anger and frustration. He tied his hands behind his back. Wesley cried for mercy but his pleas were met with abuse and laughter.
The killer grinned, delighted at the situation.
After punching him on the chin the killer wound up hitting him over the head. Wesley was writhing in pain, bathed in perspiration. His bottom lip quivered and big tears rolled down his cheeks.
Wesley mumbled a few words.
‘No, I'm sorry, I can't agree with you.’ The killer red-cheeked with rage, he kicked Wesley in the shins. It pained Wesley to think of him doing it to him.
Giving a violent shudder, Wesley tried to untie the ropes binding his ankles.
It was a light flat with a tall window. Standing in a chair, he opened the window and looked out. He watched the frantic flow of cars and buses along the street. By now all logic had gone out of the window.
The killer stuck the cigarette between his lips. He pulled over a chair and sat beside the floor on which Wesley was lying helpless. He looked at him, apparently enraged.
The whole flat was ringing with music.
The killer sat on the floor and gave Wesley a glimpse of disappointment. Wesley looked at him earnestly. He clamped his hand against Wesley’s mouth and kissed him hard on it. Wesley looked at him as if he was defying him to do it.
‘I love you,' he whispered. He stabbed him in the chest. He got up and dragged Wesley towards the loo. He was bleeding profusely. He was dying. ‘Help me, Leo!’
The killer quietly slipped away and left Wesley to his tears. The whole flat was ringing with music of Bruno Mars.
***
One lazy afternoon, while crossing my legs and resting my chin on my right fist, as if lost in deep thought, in front of an eatery near my new boarding-house, I suddenly saw Leo in the distance. I stood up and followed him up the steps into a dilapidated building.
A cry of fear broke from him. He threw his arms round me and we embraced passionately. I could smell the beer on his breath. He invited me out and we talked a great deal in Deco’s. His lover, who has significant similarities with Wesley, was sitting at the other table taking his time eating batchoy, after Leo messaged him.
At another table, a fat, chubby policeman was sipping his coffee thoughtfully. He spun round, a feigned look of surprise on his face. He called out, ‘Alexis!’ I had no idea who he was, I seemed to recall. But I just smiled and waved. Later, I remembered he was the guy Wesley and I met at Vision.
‘All right, I promise.’ My eyes filled with tears, as I smiled and gave Leo a sincere handshake.
Subscribe to:
Posts (Atom)